摘要:“对比分析”(contrastive analysis)是美国学者Lado 1957年提出的一种语言分析方法。本文对英语和汉语普通话在音系规则方面进行对比分析,揭示他们的异同,以便更好地运用汉语与英语的相似之处进行语音学习的正迁移,帮助学生学习英语语音。
关键词:对比分析;音系规则;正迁移
一、引言
对比研究是以美国学者Lado 1957年提出的“对比分析”(contrastive analysis)为基础而建立的一种语言分析方法[1]。英语和汉语分属不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,虽然两者属于不同的语言体系,但两者却有相似之处和不同之处。本文对英语和汉语普通话在语音同化,语音插入,语音序列和语音省略等音系规则方面进行对比和分析,揭示他们的异同,以便更好地学习、领悟和掌握这两种语言。
二、英汉语音发音规则的对比分析
英语和汉语在发音方面都受一定规则的制约,也正是由于这些规则的制约,才使人们在学习语言的过程中找到规律,使学习语言变得相对容易些。
(一)英汉语音同化规则的对比
3. 英汉中的相互同化:相互同化是指两个相邻的音互相影响,新产生的音带有这两个音的语音特征。在英语中:In case you依照音标应该为[in keis ju:],但我们也能听到部分人读成[in kei ∫u: ]这就是相互同化的结果,而此现象在汉语中不存在。
(二)英汉语音插入规则对比
(三)英汉语音序列规则对比
(四)英汉语音中的省略规则对比
省略规则指的是使一个音尽管拼写形式存在,但不发音的音系规则。在英语中,如sign中g 不发音,所以是 [sain],thumb中b不发音,所以为 [θ∧m];handsome中d没发音,所以是[′hnsm]; caught中gh没发音,所以是 [k:t]。在汉语中也存在省略规则的现象,比如韵母 iou,uei,uen的省写。《汉语拼音方案》在“韵母表”后面的说明中作了这样的规定:iou, uei,uen 前面加辅音声母的时候,写成iu, ui,un。例如:d――iou→diū(丢) x――iou→xiū(修)zh――uei→zhuī(追)g――uei→guì(桂)c――uen→cūn(村)…。iou, uei,uen跟声母相拼之后,中间的元音o或e有时变得不明显,实行省写既能反映语音的实际情况又能使拼写形式简短。
三、英汉音系规则对比分析的意义
巧用英汉的“音系学规则”为英语学习服务。科学地利用母语的正迁移作用为英语语音学习服务。对于中国学生而言,汉语无疑是他们最亲切、最熟悉的语言。如果能利用汉语的发音规则的某些方面来导入甚至指导学生学习英语的语音,学生会更容易接受英语,可以达到事倍功半的效果。英语语音是中国学生学好英语的最基本的要求。但英语语音中的各种“规则”相对抽象和复杂,学生有可能无法理解什么是同化现象、什么是省略规则和插入规则。选用一些汉语中的 “规则”的例子来导入,让学生对各种“规则”有初步的认识和了解,再进入英语语音规则的学习。这样以来,通过循循诱导,较容易引起学生的兴趣,在一定程度上还有助于增强学生的自信心,为下一步的学习打好基础。