当前位置: 查字典论文网 >> 从合作原则看英语委婉语的使用

从合作原则看英语委婉语的使用

格式:DOC 上传日期:2023-08-07 16:53:33
从合作原则看英语委婉语的使用
时间:2023-08-07 16:53:33     小编:

[Abstract] The word “euphemism” comes from the Greek, eu--means “good”, and –pheme-, “speech” or “saying”, and together it means literally “to speak with good words or in a pleasant manner”. Euphemism, as a cultural phenomenon as well as a linguistic concept, has attracted people’s attention for a long time. It has long been a topic of much interest. Generally speaking, people would use more euphemisms in communicating with the opposite sex; women would use more than men would; older people would use more than younger generations. People would more use euphemisms in "power" relations than in close relations. People with higher education would use more euphemisms. The above factors: age, sex, social status, education, etc. do not work separately. In communicating, they are interlaced with each other and guide our choice of euphemisms. Whether to use euphemisms or taboo words also depends, to a large extent, on the attitudes of participants (particularly speakers) and the purpose of conversations. The article consists of six parts. Part one explains what the meaning of euphemism is. Part two is saying the Cooperative Principle in briefly. Cooperative Principle, the cornerstone theory of pragmatics, is one of the main principles that guide people’s communication. The Cooperative Principle and its maxims can explain what the literal meaning is and its real intention in communication and ensure that in an exchange of conversation. Part three presents, the formation euphemism, namely, formal innovation, semantic innovation, rhetorical devices, and grammatical ways. Part four discusses the communicative function of euphemism is substitution, politeness, disguise, defense, etc. Part five serves as the main body of this article. Generally speaking, euphemisms violate the Quality, Quantity and Manner Maxim of the CP due to different reasons like substitution, disguise etc. And basically euphemisms observe the Relation Maxim. From the analysis, it can be also found that sometimes an euphemism can be regarded as violation of two maxims of the CP at the same time. Part six concludes the whole article.

[Key Words] Cooperative Principle; Euphemism; Communicative function

【摘 要】委婉语(euphemism)一词起源于希腊语。Eu意思是“好的”,pheme意思是“话语”,因此字面上的意思是说好听的话或用礼貌的方式说话。委婉语是一个语言学概念,同时也是一种文化现象,长久以来一直受到人们的关注。总体上讲人们在与异性进行言语交际时,要比在同性面前更多地使用委婉语,女性要比男性更多地使用委婉语,年长的人要比年青的人更多地使用委婉语。人们在“权势关系”的语境中往往要比在“亲密关系”的语境中更多地使用委婉语。受 教育 程度越高的人,越注意自己的言谈,因而更多地使用委婉语。上述因素年龄、性别、 社会 地位、教育等并不孤立存在,在交际中,他们交织在一起决定着委婉语的使用。是否使用委婉语还要考虑说话者的态度和交谈的目的。文章由六个部分组成。第一部分解释了什么是委婉语。第二部分简单列出合作原则的各项原则。它作为语用学的 理论 基石之一,是指导人们语言交际的原则之一。它可以很好地解释话语的字面意义和实际意义的关系,这对于交际委婉语显得尤为重要。第三部分说明委婉语的构成可以有很多种方式:形式变化,语义变化,修辞手段和语法手段。第四部分阐述了交际委婉语出于替代、掩饰、和礼貌等功能。第五部分是文章的主体,并说明委婉语出于替代、掩饰、和礼貌等原因主要违反了合作原则中的质、量和方式三个次则,基本上是遵循了合作原则中的相关原则。第六部分 总结 全文。

【关键字】合作原则; 委婉语; 交际功能

1. Introduction "The word 'euphemism' comes from the Greek eu meaning 'good' and pheme meaning 'speech' or 'saying', and thus means literally 'to speak with good words or in a pleasant manner'"[3]. Euphemisms have various reasons for existence. They conceal the things people fear the most—death, the dead, the supernatural. They cover up the facts of life—of sex and reproduction and excretion— which inevitably remind even the most refined people that they are made of clay, or worse. They are beloved by inspaniduals and institutions (governments, especially) that are anxious to present only the handsomest possible images of themselves to the world. And they are imbedded so deeply in our language that few of us, even those who pride themselves on bEing plainspoken, ever get through a day without using them. But some people still mistake the euphemisms in the conversation by the Cooperative principle. Violating the CP, people also can continue the conversation with euphemisms, which make the author interest in attitudes of participants and the purpose of conversation. That is our body today.

2.Formation of euphemisms

2.1 Formal innovation

To avoid the emergence of certain letter or sound may achieve the effect of euphemizing. The formal innovation can hide audio-visually those words we don’t want to say or we shouldn’t say so as to achieve better outcome in communication.

2.1.1Abbreviation

Abbreviation is the shortening of a word and may be seen in the use of the British expression LADIES for ladies’ room. There also is GENTS for gentlemen’s room. Apocopation is another form of abbreviation apparent in the use of vamp for vampire here meaning a seductive woman. And lav is for lavatory; homo is for homosexual; coca is for cocaine; bra is for brassiere.

2.1.3 Initialing

Initialing is the use of acronyms instead of thEIr component parts as in "JC for “Jesus Christ”, BM for bowel movement"[4], "W.C for water closet, B.O for body odor, V.D for venereal disease, AIDS for acquired immune deficiency syndrome, SARS for severe acute respiratory syndrome"[5].

2.1.4 Backforming

Backforming is the substitution for one part of speech (used in shortened form) for another, as in "burgle (rob) which is derived from 'burglar'"[6].

2.1.5 Reduplication

Reduplication is the repetition of a syllable or letter of a word. Particularly common in children’s bathroom vocabulary, it substitutes "pee-pee for'piss', poo-poo for 'bowel movement'"[7].

2.1.6 Blend word

A blend word is a form of phonetic distortion in which two or more words are squeezed together both orthographically and phonetically. An example of this is "gezunda for a chamber pot, a term derived from the fact that this object 'goes under the bed'"[8].

2.1.7 Diminutive

A diminutive is the formation of a new term by nicking or shortening a name and adding a suffix indicating affection or smallness. "Heinie, for example, is the diminutive of 'hind end' and refers to the buttocks"[9].

2.2 Semantic innovation

2.2.1 Borrowing

Most obviously, euphemisms may be formed by borrowing words from other languages—terms that are less freighted with negative associations. Thus, we use Greek and Latin expressions for many bodily parts and functions. We have coined halitosis (bad breath) from the Latin (halitus) for “breath” and we have substituted micturition for the more vulgar Indo-European “Piss”. In addition, English euphemisms also borrowed a lot of scientific or academic terms, which are believed to be more euphemistic and objective than the usual terms, such as magnetic for “sexy” and perspire for “sweat” and so on.

2.2.2 Widening

Euphemisms may be made by a semantic process called widening. When a specific term becomes too painful or vivid, we move up in the ladder of abstraction. In this way, cancer becomes growth and a girdle becomes a foundation . Sometimes, in addition to widening we spanide the negative connotations of a single direct term between two or more words. Instead of saying “syphilis” openly, we speak of a social disease.

2.2.3 Semantic shift

Allied to the phenomenon of widening is that of semantic shift. This is the substitution of the whole, or a similar generality, for the specific part we do not choose to discuss. We may create such metonymies (substitutions of the whole for the part) as rear end for “buttocks”. Sometimes, as in the expressions "to sleep with/go to bed with someone"[10], we use words naming the larger event in place of more precise references to the sexual relations that are part of the process.

2.3 Rhetorical devices

2.3.1 Metaphor

Euphemisms may be made by a process called metaphorical transfer, the comparison of things of one kind to things of another. The euphemisms chosen are often romanticizing, poeticizing and softening of the original words like "go to sleep; go to his long home; be home and free; rest in peace; be at rest; go to Heaven/Paradise; join one's ancestors; be gathered to one's fathers; join the immorals for die"[11], shock for random bombing, constructive destruction for severe damage, have a road to travel for have a long time to reach an agreement and etc..

2.3.2 Aposiopesis

In English, there is a kind of rhetoric called aposiopesis that can also act as the way of euphemizing. When we think we should not say something under certain conditions, we suddenly stop as when we say someone is out (of work); she is expecting (a baby); "to take precautions (against pregnancy); to depart (from this world)"[12]

2.3.3Analogy

Analogy can often be seen in the vocabularies of work. A tendency to elevate menial or unskilled jobs—sometimes substituting a grand title for a large salary—can make offal smell like a rose by promoting garbage men to sanitation engineers or even to waste--reduction managers. By implication, they become highly trained technicians and executives. Health-club staffs become fitness coordinators, and senators now have their shoes shined by the footwear maintenance engineer, formerly the Senate bootblack. Even if you are not a government official, your janitor is now your buiding maintenance engineer.

2.3.4 Understatement

Understatement displays people’s desire to make their language less painful and direct. So there is never an ugly woman in this world, she is at least plain. Teachers only tell parents that their child is a bit slow for his age, not retarded. And call senior citizen for old person. "Take other's things without permission" can be instead of "steal".

2.3.5 Periphrasis

Periphrasis is just beating around the bush. People often say euphemisms are weasel words, because people never call a spade a spade when using euphemisms. Fart is not pleasant to ear, so people call it wind from the behind. Someone wants you to go away, but he only says he will call your carriage for you. Someone living at the government expense may make you envy him, but actually he is in prison. "Many sayings about going to WC make a good use of periphrasis like wash one’s hands, powder one’s nose, spend a penny. So do the 'drop' for 'adjustment downward'[13]"

2.4. Grammatical ways

According to Bolinger, "Euphemism is not restricted to the lexicon. There are grammatical ways of toning something down”. Therefore, euphemizing should not be limited to lexical ways; it can also be achieved by grammatical ways.

2.4.1 Tense

In English, tense can lend a little euphemistic color to the expressions for something undesired. Especially when people use want, hope, think and wonder or words like that they may also make use of the tense to sound more euphemistically. For example, I wondered if you would mind helping me? or "I wondered if you could help me?"[14]. Asking help this way, people won’t feel so embarrassed if they were refused.

2.4.2 Syntactical negation

This method can lesson the painful impact of the language that is not welcomed. We say she is not pretty (Actually she is very ugly), but that is acceptable, because not pretty does not equal to “ugly”, it could be “plain” too. Not pretty has a wider range of meaning than ugly. Similar usages are as the following: I don’t think, I am afraid, I am not sure, I don't like,etc.

2.4.3 First personal pronouns

The use of first personal pronouns like we, ours, us, etc, can also make our speeches sound more euphemistic. You would feel more welcomed if you used we or our quite often. If a doctor said to you how do we feel today, you would feel very warm and comfortable, because it makes you think that this kind doctor takes your illness as mutual concern.

3 Communicative functions of euphemisms

Language is for communication, whereas euphemisms may lead to better communication. Using euphemisms can avoid being presumptuous in language communication. When we have to touch some topics that are unpleasant, we tend to choose more euphemistic expressions to refer to those painful topics so as not to hurt the hearer’s feeling. We can find the theoretical foundation for this motivation in Leech’s Politeness Principle. Euphemisms just minimize the impoliteness and maximize the politeness in communication. The functions of euphemisms are in agreement with those of Politeness Principle too, as they both offer more benefit to the hearer and leave more cost to the speaker, with the purpose that both of the two sides will feel respected and have favorable impression of each other. As politeness is usually regarded as the manifestation of human civilization, euphemism is one of the most effective strategies to display politeness while modulating interpersonal relationship in human communication.

3.1 Substitution

According to the definitions of euphemism and we know that a great number of English euphemisms serve as the substitutions for verbal taboos. The term taboo ( ta meaning “mark”, boo meaning “exceedingly”) of Polynesian origin denotes anything linguistic and nonlinguistic, which is prohibited or forbidden. Taboo refers to the situation in which a word or name can be used in a community only under special conditions, whether only by certain persons or only in certain circumstances. Just as violating a cultural taboo can be quite offensive, so is it with a verbal taboo in press conferences. The “word” has been and continues to be in most societies perceived as a powerful instrument that may evoke evil spirits, make bad things happen and instigate to violence and revolution and numerous other activities. While taboo of words occurs when a particular topic is considered valid for discussion, euphemistic expression or terms are required. So diplomatic euphemisms have a very serious reason for being. They can conceal the things people fear most —death, the dead or the supernatural. Euphemisms can also eliminate unhappiness, embarrassment and fear etc. so as to relieve people psychologically.

3.2 Politeness

Politeness is another very important function that euphemisms serve in social life. "Some of the euphemisms are used to avoid crudeness and indecency for the sake of a polite conversation."[15] Grice formulated Cooperative Principle of utterance in which the Maxim of Manner was defined as “Be perspicuous and specific; To avoid obscurity; To avoid ambiguity; To be brief and to be orderly.” The roundabout nature of euphemisms goes against the Maxim of Manner, which can only be fairly explained well by Leech’s Politeness Principle “Approbation Maxim: minimize dispraise of other, maximize praise of other”. In other words, euphemisms are to minimize impolite expressions and maximize polite expressions.

3.3 Disguise

Besides the two functions of euphemisms mentioned above, there is still another one more important function at work in euphemistic communication, namely, the Disguise Function. Here we mean that because of the vagueness of euphemisms, it has become a very important tool for political leaders or the diplomats or statesmen to distort the facts or and present a false picture of peace and prosperity and to beautify whatever the authority have done. For example, in the Iraq War, they use “Operation Iraqi Freedom” for beautifying their military invasion, “possible movement” refers to military attack, “air operation” or “air strikes” for air attack, “enter the war” to show their reluctance to fight the war etc. and we may find many such kind of these euphemisms in press conferences. The most important and ultimate function or purpose of the use of diplomatic euphemisms in press conferences is to disguise or beautify their invasive essence or other evil actions or the separation of words from truth. In American and British societies nowadays, diplomatic euphemisms are always purposely devised to disguise scandals in wars and politics, deliberately invented to beautify lowly occupations and excessively inflated to promote sales in advertisement.

4. The Cooperative Principle

Before going on, we look at two examples, as follows:

(1) "A: Can you tell me the time?

B: Well, the mail has already come.

(2) A: Are you going to John’s birthday party?

B: I’ve heard Mary is going."[16]

It seems there are some mistake in the conversations. But in fact, it is correct. The Cooperative Principle will help us understand more.

The Cooperative Principle is as follows:" Make your conversational contribution such as is required, at the stage at which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged."[17]

According Grice, Cooperative principle is classified into four categories: quantity, quality, relation and manner. The category of quantity relates to the quantity ofinformation to be provided, and under it fall the following maxims:

4.1 The maxim of Quality:

"Try to make your contribution one that is true, .specifically:

(i) do not say what you believe to be false.

(ii) do not say that for which you lack adequate evidence"[18]

4.2 The maxim of Quantity:

"(i) Make your contribution as informative as is required for the current purposes of the exchange

(ii) Do not make your contribution more informative than is required"[19]

4.3 The maxim of Relation:

"Make your contribution relevant."[20]

4.4 The maxim of Manner:

"Be perspicuous and specifically:

(i) avoid obscurity of expression.

(ii) avoid ambiguity.

(iii) be brief

(iv) be orderly."[21]

From what mentioned above, we may know that the Cooperative Principle enables one participant in a conversation to communicate on the assumption that the other participant is bEing cooperative. These four maxims form a necessary part of the description of linguistic meaning in that they explain how it is that the speakers often “mean more than they say” in thEIr communications.

"We may decide to withhold whatever information we possess:’ No comment!’ We may inadvertently infringe a maxim or we can secretly violate a maxim—e.g. A could maliciously and falsely tell B that Janet had walked in the opposite direction from the post office. Or – more importantly – we can make a blatant show of breaking one of the maxims (Grice terms this flouting a maxim), in order to lead the addressee to look for a covert, implied meaning."[22] . For examples,

(3) "At the time of recording, all the members of the cast were members of The BBC Players. ( Implicature: One or more of them are no longer members of The BBC Players.)"[23]

Generally speaking, "in Grice’s analysis, the speaker’s flouting of a maxim combined with the hearer’s assumption that the speaker has nor really abandoned the co-operative principle leads to an implicature"[24]. One thing that deserves our attention is that the four maxims, expressed in the imperative mood have sometimes been misunderstood as instructions for a speaker to behave in conversation.

5.Possible violating the Cooperative Principle in the use of euphemisms

In the light of the foregoing literature review and the theoretical bases, we know that euphemisms or euphemistic expressions are important and people often use them in communication. In reality, it can be found that these diplomats and statesmen etc. also use euphemisms or euphemistic expressions in the question-answer patterns. These statesmen make sharp things or unpleasant things sound pleasant etc. otherwise the use of euphemisms may even cause misunderstandings. So the next we will talk about communication with the theories of Cooperative Principle. For example, to be specific, diplomatic euphemisms of press conferences are mainly chosen as the substitution of an agreeable or inoffensive word or expression for one that is harsh, indelicate or unpleasant to the other side. They are chosen from both the lexical approach and the rhetorical approach.

In communication like the question-answer patterns in press conferences, generally people or participants are required to observe the CP in order to make their conversation moves forward smoothly and successfully. But in reality, in order to meet a certain communicative need, especially in press conferences concerning diplomacy, actually people seldom speaks by always faithfully observing these four maxims of the CP. Therefore Grice himself also suggests 5 ways participants can deal with these maxims. First, speakers can straightforwardly follow the maxims, that is, they can speak the truth while giving just enough relevant information in a clear, unambiguous, succinct and orderly manner. Many people do just that most of time. Second, someone may violate a maxim, as you would do if you told a deliberate lie. A third thing that can happen is that a speaker can ‘opt out’ of a maxim, this seems to be an uncommon occurrence. The fourth possibility is the maxim clash; cases in which you would have to violate one maxim in order to fulfill another. And perhaps this is the most case of violation of the maxims in press conferences. The fifth and most intriguing way to deal with the maxims of conversation is to flout one of them. When a maxim is flouted, a speaker doesn't observe the maxim, but cannot be accused of violating it either, because the transgression is so flagrant that it is totally obvious that the speaker knows he or she is not observing it and realizes everyone else in the conversation knows it too.

The existence of the maxims of the CP makes the conversational implicature possible especially on the conditions like in press conferences etc.. Conversational implicature allows a speaker of any side in press conferences to convey meaning beyond what is literally expressed. Speakers in press conferences can often use euphemisms or euphemistic expressions to produce conversational implicature or more meaning that the hearers can also figure out its real intentions rather than the literal meaning by violating some certain maxims.

5.1. Violation of Quality Maxim

"Violation of Quality Maxim means by saying things that are not true or the fact and making irresponsible and insincere remarks by the speakers. It can produce some specifical content: humor, or disguise the intention such as Ministry of Defence for Ministry of War, life insurence for insurance when you are dead, freedom fighters for terrorists."[25] Frankly speaking, euphemisms have a tendency to violate Quality Maxim in order to express unpleasant things or ideas etc. in an indirect, roundabout and pleasant way. Therefore if hearers want to know the real intentions , they should infer the conversational implicature from the illocutionary meaning based on the special context. Moreover hyperbole and understatement also don't obey the Quality Maxim, for all these contribution are true . Let us look at some examples as follows:

(4) Q: Britain and France both put troops on standby alert … for possible movement into Kosovo. While … has the U.S. put any units on stand-by for a possible movement to Kosovo?

A: In view of the fact that … our forces remain at their current state of readiness. There … increase that state of alertness at this point. Obviously… on short stand-by… air operations, would… .

In the above Q-A patterns of the transcripts, we can see diplomatic euphemisms like “possible movement”, “at their current state of readiness” and “air operation” etc. are used in press conferences that violate the Quality Maxim. From the specific context we know that here “possible movement” mainly means “possible military attack”, “at their current state of readiness” refers to “at their current state of fighting ” and “air operation” refers to “air war” or “air fight” etc.. Still we can find more examples violating Quality Maxim of the CP in press conferences like “Ministry of Defense” for “Ministry of War”, “entering into Kosovo” or “go into Kosovo” for “invade Kosovo” or “invasion” and “information” for “military intelligence” and also “active defense” for “attack” etc.. By saying that, the authority can distort the facts to some extent and also reduce its bad impressions on the public. Hence the authority can present a false picture to the public and to beautify or disguise whatever they have done.

5.2 Violation of Quantity Maxim

"Violation of Quantity Maxim is by providing non-informative information or by either providing less or more information than actually needed. Strictly speaking, acronym and abbreviation, two main ways of the formation of euphemism, are the two main ways of violating the Quantity Maxim. For example, execute is for execute death penalty, I need to go is for I need to go to the lavatory, commfu for complete monumental military fuck up , S.O.S for son-of-a-bitch."[26] Some euphemisms or euphemistic expressions are created by contributing less information to violate the Quantity Maxim in order to make unpleasant, rude or offensive words sound more pleasant, polite and elegant. Let us have a look at some expressions used in press conferences violate the Quantity Maxim of the CP.

(5) Q: General Naumann said … military targets?

A: (Cohen): As we indicated the ACTORD was … Serbian forces were really posing a serious threat to several … the cold or from starving. That ACTORD was … innocent people. That ACTORD remains … General Naumann has referred to.

Let us have a look at another example:

(6) Q: General, … Could you … in the event of a conflict and … in terms of a liaison with the NGOs and …?

A: Well, their role is…civil-military affairs organizations, … in the CENTCOM theater …

In the above two question-answer patterns in press conferences we may say that these diplomatic euphemisms violate the Quantity Maxim because they failed to give us the right amount of information we needed or we may also say that they provided less information. By using these euphemisms the speakers like the diplomats and statesmen etc. can avoid mentioning these unpleasant terms or notions like central command and activation order etc. in press conferences.

Among the euphemisms used in press conferences, we may still find that some of the euphemisms can be regarded as a special case that violate both the Quality Maxim and the Quantity Maxim etc.. Hence in a broad sense we may say that euphemisms that violate the Quality Maxim can also be regarded as a special case that violate the Quantity Maxim because the two maxims are closely related. If a euphemism violates Quality Maxim, it also violates Quantity Maxim to a certain extent. For example, the euphemisms like “possible movement” for “possible military attack” or “possible war”; “brought the world together” mainly refers to those countries led by the USA. Hence from this point of view we may that euphemisms like “possible movement”, “brought the world together” etc. not only violate the Quality Maxim but also violate the Quantity Maxim because to a certain extent they distort the facts and provide less information than people actually need.

5.3 Euphemisms and the Relation Maxim

As we mentioned before that the Maxim of Relation refers to “Be relevant” and violation of Relation Maxim means that the utterance of a speaker is irrelevant to the conversation or the specific context for some reasons or some purposes. Sometimes we may find English euphemisms are to use irrelevant utterances on the surface to express something that the speakers want to say and cannot say. In fact the implied meaning of the utterances is relevant partially because the formation of English euphemisms abides these formative principles like pleasant-sound principle etc.. For example,

(7) "I approached her very hesitatly.

"Want to come and play?"

Piquette looked at me with a sudduen flash of scorn.

"I ain't a kid," she said.

Wounded, I stamped angrily away..."[27]

Here, "I ain't a kid" seems no relationto this conversation. But there implicature meaning is only kids play-- I ain't kid-- I won't play with you. So, it is indirect refuse of communicating. In English “to pass away” is used in a euphemistic sense for “to die” now. The denotation of “to pass away” is “to go away for a time”; while “to die” means “to go away forever”. “To die” is euphemized as “to go away” by violating the Relation Maxim on the surface, in fact, both the two phrases have the relevant meaning to “to go away”. Their difference lies only in the time, one is for a period of time, the other is forever. So when the speaker use “to pass away” to replace “to die”, the hearers may infer the conversational implicature of “to die” from the relevant meaning “to go away”. So with time goes on, it is now almost used as a fixed usage for “to die” in almost all the circumstances.

5.4 Violation of Manner Maxim

Violation of Manner Maxim means giving obscure and ambiguous information etc.. Sometimes under the communicative circumstances, the speaker, in order to avoid mentioning unpleasant and embarrassed things in a direct way, say something obscurely and ambiguously, then the hearers should carefully infer the conversational implicature of the speaker and what is their real intentions and meaning according to the specific context. So we may find many euphemisms tend to violate the Maxim of Manner so as to achieve the mild, agreeable, roundabout and pleasant-sound effects.

We can also take the following as examples to illustrate how euphemisms violate the Manner Maxim. "A educator cannot say a student is lazy, idle, stupid, or clever. Instead of them is educationally and socially disadvantaged groups, underachieved, those on the lower end of the ability-scale, high verbal- ability subjects, disadvantaged home enviornments, underprivileged child."[28] Obviously, these words violates Manner Maxim o f being brief.

Another example, "Perhaps you had better get your affairs in order." This is a notion of death from the doctor. it's wordy but not unnecessary. one-way-ticket is for die. It reflect one's experience and cognition.

6.Conclusion

As we stated earlier, euphemism is one of the important and universal linguistic phenomena. Due to the special characteristics like substitution, indirectness etc. it is becoming one of the main communicative approaches This thesis has attempted to study the euphemistic expressions used in the question-answer patterns from the perspective of pragmatics.

The article is an overview of the functions and communicative functions of euphemism, and from the pragmatic analysis of the materials, it can be seen clearly that the use of euphemisms basically violate the Quality Maxim, the Quantity Maxim, and the Manner Maxim of the Cooperative Principle and the frequency of violating the Quality Maxim is the highest among the three ones. That is to say, the euphemisms used in the question-answer patterns generally do not violate the Relation Maxim of the Cooperative Principle.

There is an old saying in English: Necessity is the mother of invention. The creation of euphemisms also cannot depart from people’s needs of them. People need euphemisms for social communication, to euphemize the taboo, to show their politeness and to disguise. As a sociolinguistic phenomenon, the formation of euphemisms is the result of the combination of various social psychological factors and pragmatic factors.

Studies on euphemisms from a pragmatic perspective reveal how euphemisms flout the Cooperative Principle so as to obey the Politeness Principle in communication and how factors from their sociocultural and communicational context influence their application in communication. Any change of one or more factors of a communication event, will have an effect on our decision of whether to use euphemisms. The expressive euphemisms play a non-fungible role in communication. It is euphemism that makes language more powerful, magical and pleasant. People’s speech does reflect their background, their activities, and the values they hold, therefore, we can learn much about the English people by looking at their use of euphemisms. The studies on English euphemisms can not only help to develop intercultural communicative competence, but also enlighten English language learning and teaching. Therefore, multidisciplinary, multi-angle, and multi-level studies on euphemisms are necessary for English learners to understand the English history and society and communicate with native English speakers better. There are still a lot in this field waiting to be explored, and euphemisms deserve more attention and comprehensive studies.

Bibliography

[1] AS Hornby. 牛津高阶英汉双解词典-第四版增补本. 北京: 商务印书馆/牛津大学出版社,1997: P491

[2] 朱原译. 郎文当代高级 英语 辞典(英英·英汉双解). 北京: 商务印书馆/艾迪生·维斯理·郎文出版社 中国 有限公司,1998: P503

[3] 何尚芬.英汉语言对比 研究 [M]. 上海: 上海外语 教育 出版社, 2002: P362[5] 胡春梅.论委婉语的构成及功能[J]. 浙江教育学院学报, 2005,

(1): P30[7] 同[5], P30

[8] 同[3], P378

[9] 同[4], P3

[10] 同[3], P379

[11] 同[6], P195

[12] 同[6], P197[14] 同[4], P4

[15] 同[5], P32[17] George Yule. Pragmatics[M]. Oxford: Oxford University Press, 1996: P37

[18] 同[16], P154

[19] 同[16], P154

[20] 同[16], P154

[21] 同[16], P154

[22] N.E Collinge. An Encyclpaedia of Language. London: Routledge London and New York, 1990: P181

[23] 同[22], P182

[24] Jean Stilwell Peccei. Pragmaics语用学[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2000: P30

[25] 徐莉娜.跨文化交际中的委婉语解读策略[J]. 外语与外语教学, 2002,

(9):P8

[26] 同[25], P8

[27] 同[25], P8

[28] 同[25], P8

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

浅谈英语委婉语的特点及应用
发布时间:2023-06-27
中文摘要 在任何一个 社会 中,总有些不能直截了当说出来的话。在人们交际的过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,招人讨厌或令人害怕,如果直接表达出来会给人一种粗俗、轻浮、无礼的印象。因此在一些场合为了避免难堪,或减轻对人的感......
浅析英语委婉语的运用手法及动机
发布时间:2023-06-27
" [论文关键词]委婉语 使用动机 修辞手段 [论文摘要]委婉语是英语中的一种修辞格,是社会心理学在语言中的反映,其应用范围极其广泛,使用动机错综复杂。通过一些实例,初浅地分析委婉语使用的动机,以便在英语学习的过程中更好地......
英语委婉语的交际功能/语言学
发布时间:2023-03-02
摘要委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象。它不仅是一种 社会 语言现象,更是一种文化现象。不管是在日常生活还是在涉外交际中,我们都要进行语言交流。由于某些生活习惯或习俗差异,以及不同文化背景的社会具有不同的忌讳,这时我......
英汉委婉语语用功能的相似性研究
发布时间:2022-08-03
摘要:从语用学角度对英汉委婉语进行对比,揭示出英汉委婉语在语用功能方面的相似性,都具有避讳、雅化、礼貌、掩饰及淡化和夸张功能。 关键词:英汉委婉语;语用功能;相似性 委婉语是用曲折、含蓄的方式表达思想的语言在英、汉语中......
浅谈英语委婉语的交际功能
发布时间:2022-12-20
摘 要:语言交际是人类赖以维系 社会 和人际关系的重要手段,委婉语的使用有效避免了引起交际双方的不快从而损害双方的关系,本文从委婉语的 应用 出发,着重探讨了委婉语的避讳功能、礼貌功能、避俗功能、掩饰功能、劝诱功能,这将有助......
从合作原则看赵本山小品中的言语幽默
发布时间:2023-04-03
摘 要:小品是一种为大众所喜爱,能够以风趣的语言和夸张的举止引人发笑的艺术形式,其典型特点就是言语幽默。赵本山老师近年来很少登上荧幕,但其作品可谓经典,本论文尝试从格莱斯的合作原则视角分析其小品中的言语幽默。 关键词......
委婉语在大学英语教学中的运用研究
发布时间:2023-04-18
摘要:委婉语是人们生活中语言交流不可或缺的一部分,可以使人避免保住面子和自尊心。英语委婉语是英语的重要组成部分。本文着重探讨了委婉语在英语课堂中的功能和运用策略,有利于营造和谐融洽的校园环境,使学生们更好的学习英语。......
浅谈英语委婉语及其社会影响
发布时间:2023-05-09
[Abstract] Language communication is an important method to maintain social relationship, so people often use the indirect or pleasant expressions in the place of those considered unpleasant, rude or offensive in commun......
合作原则在英语幽默理解中的作用
发布时间:2023-02-14
摘 要:本文从语用学的角度,根据原则对幽默话语进行了分析。由此得知,言语幽默往往是字面是违反了合作原则的一项或多项准则,产生了会话的隐含意义。幽默言语的理解是建立在人的认知基础之上的,要在复杂的现实中寻找相似性和关联性......
英汉委婉语比较与翻译
发布时间:2023-03-27
英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 [论文关键词]英汉委婉语 比较 翻译 [论文摘 要]委婉语是各种语言共有的语言现象,具有重要的社会功能。本文从委婉语的定义入手,对英语和汉语的......
论委婉用语的修辞及语用浅析
发布时间:2023-04-29
" 【论文关键词】委婉用语;修辞格;合作原则 【论文摘要】人们在交际和交流中希望找到一种合适的表达方式,既使双方能够顺利完成交际,又使双方感到此次交际是愉快的,完成了理想的交际任务,委婉用语就是实现这一理想交际的合适的......
浅谈英语委婉语和伊拉克战争
发布时间:2014-01-27
[Abstract] Euphemism is a common linguistic phenomenon in the global culture. It plays an important part in our daily communication. As an indispensable and natural part of English language, English euphemism has been a......
从英语语调的误用看语用失误
发布时间:2023-07-24
摘 要:“跨文化语用失误”一词已经由来已久,自从珍妮・托马斯提出以后,中外的学者对其展开了热烈的研究,大多数学者的研究重点主要是放在语用,文化,心理等方面,而对语音语调的研究并没有那么充分。因此本文主要从语音语调方面对......
英汉委婉语的文化意蕴对比
发布时间:2023-01-29
一、引言二、委婉语产生的原因(一)、由于敬畏天地神灵而使用委婉语在英美国家,人们普遍笃信上帝(God),出于对上帝的敬畏,他们不敢直称上帝耶和华(Jehoval)的名字,于是便产生了许多的委婉语。例如:“the Almighty(万能者),the......
简析英语外贸函电中合作原则和礼貌原则的运用
发布时间:2015-09-09
摘 要 英语外贸函电是当今外贸业务交流和沟通的常用方法。函电的交流不仅仅是文字,信息的交流,也是心理的交流。在跨国商务活动中,要讲求语言的表达手段和技巧。本文主要针对英语外贸函电中写作中合作原则和礼貌原则的应用进行探讨......
从合作原则和礼貌原则的运用看刘姥姥人物性格
发布时间:2023-07-06
引言 一.量准则的违反 刘姥姥初到荣国府经过几番周折,终于见到了周瑞家的。周瑞家的问“今日还是路过,还是特来的?”刘姥姥说,“原是特来瞧瞧嫂子你,二则也请请姑太太的安。若可以领我见一见更好,若不能,便借重嫂子转致意罢了......
政治委婉语及其修辞应用
发布时间:2023-05-09
[Abstract] Euphemism is derived from taboo, which is used to describe something inappropriate to talk about directly in communication. It is a cultural phenomenon as well as a rhetorical device. It is also a proper la......
礼貌原则视角下奥巴马每周演讲中政治委婉语研究
发布时间:2022-09-04
摘要:作为一种语言现象,委婉语存在于人类社会的方方面面。政治委婉语,作为委婉语的一种,普遍应用于政治领域。政客们通常使用政治委婉语来避免敏感话题并隐瞒事实。本文试图在礼貌原则视角下分析奥巴马在每周演讲中所使用的政治委......
刍议英语委婉语的起源及其社会交际功能
发布时间:2023-03-07
[Abstract] Euphemism, as a common linguistic phenomenon in world culture, is widely used in every social class and field. English euphemism, as one of many euphemisms existing in the world, has its own deep origin, whi......
浅析汉语委婉语的心理基础
发布时间:2023-03-06
" 论文关键词:汉语委婉语 禁忌 礼貌原则 论文摘要:委婉语作为一种语言现象,有其独特的交际功能,蕴涵着一个民族丰富的文化内涵,展现出交际主体的心理。本文对汉语委婉语的产生心理作了浅显的探讨,认为主要是内容的禁忌和表达中......
浅谈英语委婉语的分类、构成方式及社会功能
发布时间:2023-03-07
[Abstract] As an indispensable and natural part of English language, English euphemisms have existed for a long time. The appearance of everything, including euphemism, has its reasons. The emergence of English euphem......
试论大学英语基于委婉语的跨文化意识培养
发布时间:2023-03-14
" 论文摘要:当前高校英语的跨文化意识培养具有重要意义.本文分析了中西方委婉语的文化内涵区别,委婉语的跨文化交际功能以及委婉语引起跨文化交际障碍的原因,在此基础上给出了相关的高校英语教学策略。 论文关键词:跨文化交际,......
浅谈委婉语的跨文化现象
发布时间:2023-04-20
摘 要: 委婉语是人类 社会 中瞢追存在的一种语言现象。由于东、西方文化的不同,在委婉语的使用上也存在许多差异。本文对 中、西委婉语跨文化现象进行了对比 研究 ,揭示了其内在联系。 ' 关键词: 委婉语;文化;对比研究 委婉语,......
浅析英语教学评价应遵从的原则
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词:英语教学;评价;原则 论文摘要:英语教学应建立多元化和多样性的评价体系,遵从学生主体的原则,注重形成性评价对学生发展的作用以及终结性评价对学生综合语言运用能力的考查;注重评价结果对教学效果的反馈作用。......
从原型范畴理论看医学英语术语中的新词
发布时间:2023-03-09
医学英语术语是国内语言学研究者关注的重要对象。例如,赵金祥对医学英语术语的构词规律进行了研究[1]。李俊梅从神名称谓的引申词义和神名称谓的转义两个方面对希腊神话与医学英语术语之间的关系进行了探讨[2],李洪伟与蔡郁则对医学英......
关于语用学两大原则对大学英语教学的指导作用
发布时间:2023-02-26
" [论文关键词]交际能力 合作原则 礼貌原则 大学英语教学 指导 [论文摘要]大学英语教学的目的是培养大学生的交际能力,学生的语言能力并不意味着就能进行成功的交际。要提高学生的交际能力,教师不但要传授给学生语言知识,也要......
商务英语电子邮件中的合作和礼貌原则
发布时间:2013-12-17
[摘要] 本文以语用学 理论 为依据,通过 分析 合作和礼貌原则在商务 英语 电子 邮件中的 应用 ,探讨了商务英语电子邮件的基本写作原则,为商务英语电子邮件写作提供 参考 。 [关键词] 商务英语 电子邮件 合作原则 礼貌原则 ......
委婉语与禁忌语的家族相似性研究
发布时间:2022-12-31
摘要:路德维希·维特根斯坦提出的“家族相似性”原理是对亚里士多德“经典范畴理论”的突破,是构建认知语言学“原型范畴理论”的基础。本文以该理论为依据,分析和探讨委婉语和禁忌语的范畴化过程以及委婉语的生成,旨在从认知语言学的角度......
语言自我和文化语言关联原则对提高高中英语口语的作用
发布时间:2017-04-10
毫无疑问,英语是世界上最广泛使用的语言之一。英语作为母语的人数超过三亿人在美国,英国,澳大利亚,新西兰,加拿大,一些加勒比海国家和南非。作为第二语言,英语通常是公务所必需的,教育。在许多国家,信息和其他活动。英语是联合......
基于社会语言学对西班牙语委婉语的分析
发布时间:2023-05-14
一、委婉语的概述 (一)委婉语的涵义 在人们的日常交际活动中离不开委婉语。根据西班牙词典当中对委婉语做出的定义,即在特殊语境之下,处于各方面的原因,用来取代双方都不适合采用的表达方式。西班牙学者Hugh Rawson在他的作品当......
委婉模糊的语言在跨文化商务谈判中的语用功能
发布时间:2017-03-02
前言 随着经济全球化的进一步发展,世界各国之间的商务交流活动越来越频繁。作为一种国际通用的语言,英语在不同国家之间的商务交流中,尤其是跨文化商务谈判中,起着至关重要的作用。从实质上说,商务谈判就是为了解决买卖中的争议或......
从英语动物习语看西方文化
发布时间:2023-01-22
从英语动物习语看西方文化 一、引言 在人类进化发展的历史进程中,动物,作为人类自然生活和社会生活中不可回避也不可或缺的一部分,已经对人类的语言产生了重要影响,其中,英语中与动物有关的习语的产生就是有力表现之一。 同时,......
日语委婉表达中社会文化的体现
发布时间:2014-01-17
【摘要】作为日语教学者只有掌握了日语和社会文化之间的关系,才能达到日语教学的真正目的。本文简要介绍了日语中一种比较典型的表达方式——委婉表达中是如何体现社会文化的。 【关键词】委婉表达 集团注意 以和为贵 语言和文化密......
从语言的模糊性看英语文学艺术作品的翻译
发布时间:2023-03-07
从语言的模糊性看英语文学艺术作品的翻译 从语言的模糊性看英语文学艺术作品的翻译 从语言的模糊性看英语文学艺术作品的翻译 来源于www. 1. 前言 在古往今来的文学艺术作品中,但凡经典美文都不乏模糊性的语言,而且......
从少儿英语看心理语言学对英语教学的启示
发布时间:2023-02-18
从少儿英语看心理语言学对英语教学的启示 如刘润清教授所指出的:“学生如何学外语,教师如何教外语,中间涉及何种心理过程,值得深入研究。”社会心理语言学是一门新兴语言学边缘学科,是一个由语言学家和社会心理学家共同努力、互相配......
英语中主谓一致的原则
发布时间:2023-07-15
在英语子句中,主语和谓语动词之间,在“人称”和“数”方面须保持一致关系(concord),这就是“主谓一致”,又称“主―动―致”。主谓一致受以下三种原则支配,即语法一致原则(grammatical concord)、意义一致原则(notional con......
论广告英语翻译的原则
发布时间:2023-02-06
论广告英语翻译的原则 论广告英语翻译的原则 论广告英语翻译的原则 精 品 源自中 考备 战 1 语用学研究 语言是人之间沟通的基础,语用学就是针对语言进行研究的一门学科,语用学重点研究人们使用语言时的技巧和一些特......
英语世界中的诚信原则
发布时间:2023-01-15
英语世界中的诚信原则 英语世界中的诚信原则 英语世界中的诚信原则 摘要:本文以英美两国为例探讨了诚信原则在英语世界的运作情况。在英美法系,主观诚信未受争议地长期存在,一般被理解为“不知......
从语用目的看俄语双关语的翻译
发布时间:2023-05-19
从语用目的看俄语双关语的翻译 一、引言“双关是为了达到一定的修辞目的,利用语言或语音手段造成的一个词语意义上相互对立。”从心理语言学的角度看,言语交际中的理解需要经历一个由编码到解码的心理过程。双关语修辞意义主要是依靠语......
从文化翻译观看汉语习语的英译
发布时间:2023-02-20
从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 [Abstract] Domestication and foreignization are the terms brought up by an American scholar L.Venuti to describ......
从合作原则的角度解析广告语及其产生的社会效应
发布时间:2023-07-05
摘 要:现代社会中,广告已经无处不在、不可或缺,商家们往往会用精练的语言,丰富的内涵诠释着他们的商品从而吸引大众的眼球,激发消费者的购买欲望。语言也是一种社会现象,本文将从格莱斯(Grice)的会话含义理论中的合作原则出发......
浅谈从英语中汉语借词看 中国英语的发展趋势
发布时间:2023-03-14
" 论文关键词:汉语借词 中国英语 中国文化 汉化思维 发展趋势 论文摘要:英语在发展过程 中吸纳了众 多的汉语借词。随着中国在 国际中的地位进一步提高,汉语借词最终可能会发展成为中国英语词汇部分。中国英语是成长于中国的......
从目的论视角看汉语流行语的英译
发布时间:2022-12-04
摘 要: 流行语是反映社会生活的一面镜子。本文以目的论为基础,对其英译策略进行探析,以便使广大译者向渴望了解中国语言文化的外国友人更好地传递流行语的语义特征和文化内涵。 关键词: 目的论 汉语流行语英译 语义特征 文化内涵......
从英语词汇看西方文化
发布时间:2023-04-07
从英语词汇看西方文化 摘 要: 语言是文化的载体,是一种文化现象,是文化的表现形式。因此,学习英语离不开学习西方文化。本文从英语词汇入手,从不同角度来透视其中蕴含的西方文化相关信息,力图寻找语言与文化之间相互交织、相互促进......
论翻译的原则_英语教学论文,论翻译的原则
发布时间:2023-05-15
" 关键词: 信守内容意旨;遵从译语习惯;切合语体语域 Abstract: Transmigration, an abstract whole at large, is too good to be practical and such concrete subwholes under “good translation” as fidelity to the source-lang......
再谈英语写作的礼貌原则赤峰学院外国语学院
发布时间:2013-12-18
摘要:“礼貌原则”是语用学中的一个成功交际的重要原则。在中学习礼貌原则。比较中、西方礼貌原则的不同,遵守礼貌原则,并从语用含义的角度了解中、西方思维的差异。这对提高学习者在不同语境下进行有效、得体的交际,成功的交流起着......
少儿英语教学的重要原则
发布时间:2023-03-04
" 少儿英语教学并不只是语言教学。当我们教授英语的对象是5至12岁的少年儿童时,就必须充分考虑这一群体的社会、认知和语言发展水平等因素。从少儿成长研究和少儿第一和第二语言发展的研究中发现,上述发展过程中都存在一定规律和一些至......
汉语委婉语的习得过程及其对对外汉语教学的启示
发布时间:2023-01-26
摘要:汉语委婉语的习得是对外汉语教学中的一个重点,同时也是一个难点。本文通过对汉语委婉语习得过程的分析,提出了其对对外汉语委婉语教学的几点启示。 关键词:汉语 委婉语 习得 1 汉语委婉语的习得过程 汉语委婉语的习得过......
探究英语广告中双关语的使用
发布时间:2023-01-14
广告是商家用来宣传和推广的常用手段。为了有效获得顾客的注意力,商家会使用各种修辞手法,双关语就是其中一种。不止是中国广告,英语广告也常常使用双关的修辞手法来达到出奇制胜的目的。在如今跨文化交流的过程中,我们了解英语广......
小学英语生活化课外作业的设计原则
发布时间:2023-02-03
摘要:为激发学生学习英语的兴趣,教师可以结合教材,设计一些生活化的课外作业,使之成为课堂教学的有效延伸。本文阐述了小学英语生活化课外作业的设计原则,即生活性原则、兴趣性原则、合作性原则,说明了只有给小学英语课外作业注......
从民族心理原型视角看英汉语模糊性差异
发布时间:2023-06-08
摘要:虽说“模糊”是语言的共性之一,但英汉语的模糊性在审美价值和生成机制等方面存在显著差异。总体上看,与英语中“模糊”相对的词是“精确”,而在汉语中与“模糊”相对的词是“直露”。人们在探讨引发英汉语模糊性差异的原因时......
探析从大学英语改革看大学英语课堂的互动
发布时间:2013-12-18
" [论文关键词] 大学英语 课堂互动 [论文摘 要] 本文主要以大学英语教学改革给大学英语带来的影响为契机研究多媒体环境下大学英语课课堂互动问题,主要探讨互动的类型和特性,分析目前课堂互动的现状,以此来为大学英语教学课堂互动......
试论从学生英语写作错误看高中写作教学
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词:高中英语 写作教学 错误 论文摘 要:英语写作是高中英语教学的一个重要环节,也是高中生英语学习的重要组成部分。文章针对高中生在英语写作中所出现的错误和问题,探讨如何更好地进行高中英语写作教学。 英语写......
从社会语言学看网络用语的发展
发布时间:2016-09-18
本文从社会语言学的含义网络用语的特点和网络用语的发展三方面,从社会语言学角度对网络用语进行研究和讨论。 一、社会语言学的含义 社会语言学是语言学的分支,是探讨语言与社会之间关系的一门学科。社会语言学研究的领域包括语言与......
从空语类看英汉语篇中省略现象的差异
发布时间:2023-06-03
一、引言 二、有关空语类概念 20世纪70年代末80年代初,乔姆斯基(Chomsky)提出了空语类的概念,这一经典理论是建立在对英语、西班牙语等少数欧洲语言的研究基础上的。近几十年,以管约理论(Government and Binding Theory)为框......
“近体原则”在英语课文话题设计中的运用
发布时间:2022-11-10
" 在课文教学中如何将课文内容作为话题,如何激发学生的兴趣,如何培养学生的思维能力,如何使其能创造性地解决课文话题所引出的与现实生活密切相关的问题,是摆在我们外语教师面前的一大课题。而教育学理论中的“近体原则”在中学英语课......
中小学生应该使用规范英语语音
发布时间:2022-09-07
摘 要:在日常教学中,中小学生以及教师都存在英语发音不规范的问题。教师是大人,发音已经成型,很难改正。但是中小学生是在学习阶段。 关键词:学生;规范;英语语音 一、培养兴趣有重要意义 中小学生对英语是很有好奇心的,......
从“功能对等”看法律英语的汉译
发布时间:2013-12-18
摘要: 有其独特特征,表现为用词正式庄重,句式复杂冗长,篇章结构规范严谨。本文从“功能对等”理论出发,结合其文体特征,在分析其遣词造句和篇章特点的基础上,探讨如何实现法律英语汉译的“功能对等”。 关键词:尤金·奈达 功......
从同课异构看英语分层教学
发布时间:2023-07-17
摘 要: 作者以探讨分层教学对英语课堂教学的效果为目的,通过自己教授的两节同课异构的分层语法课,讲述了授课教师在备课、授课、反馈等多个环节的思考,并对分层教学下的英语课堂教学效果进行了反思。 关键词: 分层教学 语法课 ......
从文化视角看英汉谚语语言特征差异
发布时间:2015-08-19
摘 要:谚语是是流传于民间的言简意赅的话语,是民族文化的结晶。谚语因受到民族生存环境、生活习惯、语言、宗教信仰等文化因素的影响而极具民族性。本文从历史渊源入手,通过文化视角对中西方谚语特征进行对比性研究,旨在更全面、更......
近体原则在英语课文话题设计中的运用
发布时间:2013-12-19
" 近体原则在英语课文话题设计中的运用_英语教学论文由英语作文网整理收集 中学英语课文教学的目的绝不只是学生在教师的引导下,获取课文所传达的信息,也不仅仅是让学生掌握课文所包含的词语、词法、句型和语法等语言知识。语言教学只......
运用动态真实原则营造英语学习氛围
发布时间:2015-07-27
大多数孩子接触英语,往往一开始是兴趣盎然。可是没过多久就对英语学习失去兴趣.。因此,如何才能活跃英语学习氛围、激发学生的英语学习兴趣一直是个头痛问题。我就这情况做了实际调查,找出原因如下: 其一, 学习英语是从兴趣出发......
试论从大学英语教学改革看英语教师自身的转变
发布时间:2023-01-24
" 论文摘要: 随着教育部《大学英语课程教学要求》的正式颁布,大学英语教学改革也在向着纵深方向发展。本文从两个方面阐述了在教改的背景之下,大学英语教师应如何实现自身的转变。 论文关键词: 大学英语 教学改革 教学理念 教学方......
浅谈初中英语教学的差异原则
发布时间:2016-05-12
摘 要:随着新课程改革的不断深入发展,初中英语教学面临着巨大的挑战。我们初中英语教师应该顺应时代发展的要求,抛弃传统模式下的英语教学模式,始终坚持以学生为主体,按照学生个体的差异性原则,探讨如何通过高效课堂来实现更好的......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
网络交际的语用原则探析
发布时间:2013-12-18
网络交际的语用原则探析 网络交际的语用原则探析 网络交际的语用原则探析 精品 源自地 理 科 论文关键词:网络交际 语用原则 新原则 论文摘要:网络的迅猛发展和普及为人们提供了一种新的交际方式——网络交际,它......
从功能对等看汉语颜色词的英译
发布时间:2023-03-29
[摘要]汉语颜色词种类繁多,本文重点讨论了一些具有代表性的基础颜色词的英译以及翻译方法,从奈达的功能对等角度出发,为汉语颜色词的英译提供了充实的理论基础。同时在该理论基础之下,以直译和意译两种翻译方法分析了汉语颜色词的......
从功能对等看汉语颜色词的英译
发布时间:2022-11-19
随着汉英文化交流的日益频繁,越来越多的翻译工作人员开始着手于对语言内部更小的单位词汇,尤其是某种特定类别的词汇进行翻译和研究,颜色词无疑成为当下译者们开始开拓和渐渐兴起的一个类别。汉语颜色词所包含的意义繁多,因此要做好......
浅析大学英语教学中汉语的恰当使用
发布时间:2022-09-07
" 论文关键词: 大学英语教学 汉语 恰当使用 论文摘 要: 在大学英语教学中,适度恰当地使用汉语,既是必要的又是必须的。某些高校英语教师在英语教学上完全摒弃汉语,单纯地使用英语,实际上这是认识上的一个误区。本文论述了使用......
非英语专业大学生英语语调使用状况的实验调查研究
发布时间:2022-11-20
摘要:英汉两种语言语音语调之间的巨大差异使得语音语调成为英语教学的难点,也是突破口语表达难关的基础。本文以延安大学西安创新学院经济管理系大一学生为例,试析学生在学习、使用英语语调时存在的普遍问题。 关键词:非英语专业......
从“关键期假说”看少儿英语教育
发布时间:2023-02-03
从“关键期假说”看少儿英语教育 本文通过回顾二语习得关键期假说的产生及发展,对目前我国英语学习者日趋低龄化的现象和小学甚至幼儿园普遍开设外语课程所引起的争议进行阐述,指出外语学习在不同年龄段有其各自的优势和不足。一、语言......
探析从英专学士毕业论文看“英语语言学”课程教学
发布时间:2013-12-18
论文关键词:英专学生 毕业论文 “学” 课程教学 1 引言 2 调查研究 究其因,首先是作为基础学科的“英语语言学”未能引起学生太多的关注和兴趣;其次,语言学研究方法和内容未能引起师生足够地注意;再次,教师在课......
简述概念合成对英语复合名词语义构建的作用
发布时间:2022-11-25
" 论文关键词: 复合名词 意义构建 层创结构 概念合成 论文摘要: 复合名词的意义构建离不开概念合成。它是一种认知过程,在复合名词的意义构建过程中起着很大的作用。离心构式复名合词的产生就是概念合成的结果,向心构式复合名词......
中学英语人文教育的路径与原则
发布时间:2023-02-15
随着教学改革的推进,中学英语教学处在由仅关注其工具性向同时关注人文性与工具性的转型中,因而还存在思想观念、教学方法、路径、策略跟不上转型的需要,致使出现了重应试能力、轻人文素养的倾向。究其深层原因,主要是放大了英语的......
浅谈小学英语课堂教学五原则
发布时间:2013-12-19
" 21世纪是一个社会生活信息化和经济体系全球化的新时代。英语在社会生活和国际交往中成为不可缺少的重要工具。从某种意义上说,掌握了英语实际就意味着把握了参与和发展的机会。新《英语课程标准》提出了全新的教育理念,树立以学生为本......
简谈小学英语教学原则与策略
发布时间:2016-06-21
英语是一门工具学科小学英语的学习是学生初次接触的,小学生要学好英语,就要养成良好的英语学习习惯英语学习的过程也就是学习习惯养成的过程学生要学习一定的语音、词汇、语法知识英语知识的学习必须通过适量的听、说、读、写训练来实......
探讨中学英语语法教学中有效的原则和方法
发布时间:2023-02-28
" 论文关键词:语法 原则 方法 论文摘要:本文中笔者结合多年的英语教学经验。提倡英语教学应该在学习语法知识的前提下结合能力培养,对于英语语法教学中需要注意的有效原则和方法谈一些心得体会,与各位同行共勉。 万丈高楼平......
试论语用原则在构建和谐人际关系中的作用
发布时间:2023-04-26
" 论文摘要:语言是社会能够成立和维持的一个重要条件,是人类社会最重要的交际工具,它能够起到调节人际关系的作用。因此,实践语用原则,得体地运用语言,有利于提高语言交际的效度,创造温馨和谐的人际关系。 论文关键词:语用原......
论用发展的眼光看待“三从一大”的训练原则
发布时间:2022-10-12
" [论文关键词]三从一大 训练 科学 [论文摘要]“三从一大”的训练原则从其产生到现今,已经有四十多年的历史,一直对中国竞技体育的发展有着巨大的促进作用。“三从一大”训练原则是具有中国特色的指导运动训练的基本原则,是我......
从关联理论看语用翻译(1)
发布时间:2013-12-18
摘 要:关联理论认为,要正确理解语言就要通过语境来寻找关联,要靠推理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地认知和理解语言。关联理论对语用翻译具有指导作用。依据关联理论能更好地理解原文,寻找关联,解释翻译过程中作者—译者—译......
从目的论角度看公示语的汉英翻译
发布时间:2023-06-14
摘 要:随着我国改革开放的不断深入,国际化进程的不断加快,我国各个城市内部的公示语汉英翻译越来越受到人们的关注,公示语的汉英翻译水平在一定程度上已经给整个城市的魅力值造成一定的影响。从目的论的具体含义论述入手,分析了在......
中职英语合作教学方式的运用
发布时间:2015-09-14
摘 要:随着社会的不断进步,人与人之间的协作显得越来越重要,就中职英语教学过程中如何运用小组合作的教学方式以使学生得到更好的教学效果提出一些认识和体会。 关键词:中职英语;合作学习;教学有效性 随着经济社会的发展和对......
英语学术论文中模糊限制语的使用对比
发布时间:2023-03-26
英语语言文化中重视的作者在 写作的过程中保证简单清晰,但是汉语写作更多的思考角度要求是从读者的一般角度去衡量。模糊限制语指的是有意.........
简述礼貌原则对英语教学的启示
发布时间:2023-03-09
" 论文关键词:礼貌准则 跨文化交际 语用失误 价值差异 论文摘要:在跨文化交际中,只有充分尊重双方的语用文化和价值规约,才可能尽量减少语用失误,达到礼貌、得体、成功并且最有效的交际。 一、Leech和顾日国礼貌准则 Lee......
试论高中英语整体性教学原则
发布时间:2013-12-19
" 在英语教学中检测“阅读理解能力”是指检测学生从阅读中获取信息的能力以及对文意理解的速度和准确 性。如何在高中课文教学中培养这种阅读能力,一直是高中教师研究探索的问题。我们现行的中学英语教学大 纲针对课文教学有明确规定:......
浅谈文体学的适合性原则对英语词汇教学的启示
发布时间:2022-10-22
" 论文关键词: 文体学 适合性原则 英语词汇教学 论文摘要: 文体学的适合性原则与英语词汇教学密切相关。词汇文体特征的讲授有助于提高学生英语词汇的运用能力,强化学生对语言的敏感度。本文通过分析文体学的适合性原则与英语词汇教......
高中英语合作学习
发布时间:2013-12-19
" [摘要] 合作学习是指学生在小组或团队中为了完成共同的任务,有明确的责任分工的互助性学习。开展英语合作学习是实践新课程标准的重要途径。本文就合作学习小组的组织、合作学习的模式、教师在合作学习中的角色以及合作学习评价中要注......
母语在英语教学中的作用
发布时间:2023-01-02
【摘 要】随着中国的日益强盛和与世界各国交往的增加,英语做为国际交流的工具,其重要性愈加突显,英语教学也被人们日益重视。在英语教学中,多采用双语教学,母语贯穿始终。如何适时、适当地在英语教学中使用母语,减少母语对学生学......
从文化角度看英汉习语翻译的差异
发布时间:2022-12-14
摘 要 习语是人类在长期的实践过程中凝练出来的固定短语和固定短句,是人类文化的载体。习语简练精悍,言简意赅,是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。由于中国和英语国家在地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面存......
从中西文化差异看英汉语言禁忌
发布时间:2023-04-26
摘要:语言禁忌是中西方普遍存在的一种社会文化现象。在不同的文化中, 语言禁忌的差异很大,本文试图从中西文化差异的角度分析英汉两种语言的禁忌,从而保证国际交往的顺利进行。 关键词:语言禁忌;文化差异 萨丕尔说:“Language ......