当前位置: 查字典论文网 >> 种子移植理论下的十四行诗汉译研究

种子移植理论下的十四行诗汉译研究

格式:DOC 上传日期:2023-08-07 06:56:07
种子移植理论下的十四行诗汉译研究
时间:2023-08-07 06:56:07     小编:

摘要:诗歌翻译是翻译界的焦点之一,针对这一问题苏珊・巴斯奈特提出了种子移植理论。本文以一首十四行诗的汉译为例,分析十四行诗,发现翻译不仅仅是语言层面上的转化,还应包括那些反映诗歌本质和精髓的因素,只有将这些“种子”适当移植,诗歌翻译才是有意义的。

关键词:种子移植理论;十四行诗;汉译

一. 引言

对于十四行诗的翻译问题,国内的学者谈得已经很多了,但是研究的焦点往往基于译文的好坏,而且多用经验思辨的方法,缺乏客观的评判标准和理论依据。本文以巴斯奈特的种子移植理论为基础,分析了十四行诗的特点,刍议了十四行诗翻译的方法和标准,希望在十四行诗翻译方面能抛砖引玉。

二. 种子移植理论

上世纪80年代苏珊・巴斯奈特开始在她的论著中提出解决诗歌不可译问题的方法。苏珊・巴斯奈特是一位诗人兼精通翻译理论与实践的翻译家,在她的著作《文化构建―文化翻译论集》中她提出了种子移植理论。巴斯奈特的种子移植理论是受到英国诗人雪莱的启发。雪莱认为诗歌不可译,诗歌就像是将紫罗兰放在实验室里研究以期再得到紫罗兰,但这是对紫罗兰的毁灭,光靠实验室的研究是不能开花的。对于雪莱的观点巴斯奈特却产生了新的理解,她认为只要种子被恰当地移植,在其他地方依然可以开花。所以,她相信诗歌和紫罗兰一样不能复制和照搬,但是却可以在新的环境中重新生长。

可以看到,巴斯奈特的种子移植理论是在以前的诗歌不可译的论点的基础上的一次巨大飞跃,它使诗歌翻译这一活动得到了该有的肯定,这无疑是诗歌翻译理论又向前迈进了一步;但是巴斯奈特并没有明确地指出诗歌翻译时要移植的种子是什么,这就使得在该理论指导下的诗歌翻译只有最终的目标但缺乏明确可行的方法。

三. 十四行诗翻译的特点及其种子的确定

虽然巴斯奈特的种子移植理论没有明确界定种子的内涵,但是在其著作中论述种子移植理论时不断出现一些词:pleasure,function, target language , role等,结合该理论出现的专著《文化构建―文化翻译论集》,我们可以看出巴斯奈特所说的种子其实是能够给人以巨大的美感体验的东西,这些东西是一首诗歌的命脉所在,而且这些东西在移植到目标语文化中时应该产生其在源语文化中相似的效果,而这些东西是值得译者集中才智移植的。也就是说,种子必须具有能陶冶读者情操,区别一种诗体与另一种诗体的特性,还应该能反映一首诗的文化与精华。所以在翻译十四行诗之前,译者应该仔细品读诗歌,把握其特点,找出其种子。

首先,十四行诗大多数情况下是一种由十四句诗行组成的诗体,所以如果不保留其形式上的特点,无视十四行诗外在形式美,恐怕这种诗体的美也就会有一半被损害。此外,十四行诗第一节要“起”,第二节要“承”,第三节要“转”,最后一节要“合”。如果在翻译的过程中不遵守原诗的诗行特点,随便增加一行或减少一行都会影响十四行诗的结构,使其结构不完整进而影响到意义表达的流畅和完整。其次,十四行诗是一种具有严谨韵律的诗体,所以这种诗体的另一个特点就是押韵。济慈创作的十四行诗大多数采用的是莎士比亚式末韵和比特拉克式末韵,较少的几首结合了莎士比亚式和比特拉克式末韵。而用韵是古典诗歌的特色,所以在翻译时应该尽量保留,正如朱光潜先生说“格律不是束缚天才,它也不能把庸手提拔到艺术家的地位。如果真是诗人,格律会受他役使;如果不是诗人,有格律他的诗固然腐滥,无格律它还是腐烂”。再次,十四行诗的另一个特点就是这种诗体所具有的音乐性,即节奏。在济慈创作的十四行诗中基本上都是英语诗歌中很普遍的五步抑扬格。而诗歌部分怡情效果也正是来源于它的节奏,所以,节奏也是十四行诗的种子之一。最后,十四行诗的另一个特点就是其表达情感的方式有时很特别。这些十四行诗在表达情感的时候有时并非是单一不变的,有时在前两诗节表达一种情感,但是在第三诗节中表达的情感会出现变化,第四诗节又会是对第三诗节表达情感的升华。而这些美好的情感也是诗歌中具有怡情作用的因素,所以译者在翻译时应该传递出这种感情的微妙变化。

综上所述,译者在翻译济慈十四行诗歌时,应该将其诗歌中所包含的种子――诗行排列、韵律、节奏和情感变化,移植到译作中去,而将这些恰似灵魂一样的东西移植才是译者的责任,因为唯有这样读者才可以欣赏到济慈诗歌的魅力。

四. 具体分析屠岸先生翻译济慈的《白天消失了,甜蜜的一切已失去》

在The day is gone and all its sweets are gone诗人采用的是莎士比亚式的诗行排列,即4-4-4-2的形式,前三个诗节平行推进,最后一个诗节总结和升华。屠岸先生严格按照原作的诗行排列翻译,译作与原作在外在形式上保持了一致。除此之外,译作还按照原作的处理方法,采取行首缩进两个字符的方法标识出了作品的末韵,这样诗歌在整体的排列上给人一种错落有致,起伏跌宕的视觉美。

在这首十四行诗的末韵采用的是莎士比亚式韵律,即末韵为abab cdcd efef gg,而译作也严格遵守这种韵律,使音韵渲染了作者的情感。例如在第一诗节中的末韵分别为/ n /,/ est /,/ n /,/ est /,而这样安排末韵可以很好的让韵律与诗人的情感相得益彰,因为//属于舌位较厚的元音,/n/属于鼻音,二者的结合使音色变得较为深沉和丰富,一方面,这犹如暮色中晚钟回荡一般,与原诗第一行中存在于诗人脑海中的已失去(gone)的甜蜜具有同样慢慢消失的特点,也侧面道出了济慈的忧伤;另一方面,这种组合在发音时慢慢变弱甚至消失,好似诗歌第三行末尾诗人想要表达的留存于记忆深处的恋人的轻语(semi-tone)一般,时而清晰可闻时而又飘到云霄只剩无法捕捉的轻柔的丝丝声。而在译作中,屠岸先生敏锐地发现了这个末韵的巨大价值,在“去”和“语”中用/ü/来作为韵脚,而/ü/在汉语发音中口型较小具有气断游离,悠远悠长的特点。“去”字也同样透出了作者感伤美好的一切逝去的情感,“语”字在发音时的特点就使读者仿佛身临其境,聆听佳人细语一般,一想到这甜美的低语和一切美好的东西即将失去怎能不使读者感到忧伤和惋惜。译文中的这种韵律正好与原作中的韵律产生相同的效果,通过韵律准确地传达了作者感伤美好的事物消失的惆怅与伤心,这正是韵律这颗种子成功移植之后的结果。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

大豆种植技术研究
发布时间:2023-02-09
对于不同种类的农作物有着不同的种植技术,这些栽培方式在很大程度上决定着农作物是否能够良好地成长。现在农作物的种植方法是将现代科技与以往农作物的栽培方式相结合,所生成的先进的农作物的种植技术。大豆不仅是人们生活中所需食物......
金种子十佳股票
发布时间:2022-11-04
????金种子十佳股票都是出自“金种子10指数擂台”参评券商每月提供的股票池。我们按照一定的标准对每只股票的基本面和技术面信息进行打分并汇总,汇总得分最高的前10只股票最终入围“金种子十佳股票”。 易华录(300212) 综......
文本类型理论视角下的旅游景点介绍英译汉研究
发布时间:2015-08-19
摘 要:随着国际旅游业的迅猛发展,国内旅游景点介绍文本的英译需求日渐突出。本文从文本类型理论的角度分析了旅游景点介绍英译过程中存在的难点及翻译策略,总结了文本类型理论在旅游景点介绍文本英译实践中的重要意义。 关键词:......
论二十世纪汉语诗歌的艺术转变
发布时间:2022-12-21
内容提要: 本文从中国新诗的诞生与八十多年来几次大的转变中, 勘察现代汉语艺术建构的境遇。文章认为, 新诗发展的成果, 主要表现在现代隐喻结构的形成———诗意语言对灵魂和生命的家园的抵达; 而对新诗体形式的一再误读, 则酿成了世纪的......
汉译英翻译方法实践研究
发布时间:2022-12-11
[摘要]本文以“忠实、通顺”为指导原则,对《兄弟情谊》《背影》的英语译文进行了分析,旨在探讨直译、意译、增译、省译等翻译技巧的使用。 [关键词]忠实 通顺 翻译技巧 一、引言 翻译是一种思维运动,是译者根据自身所学知识,......
头韵及夸张在莎士比亚十四行诗中的运用
发布时间:2023-03-26
摘 要:莎士比亚十四行诗用到了大量的修辞手法,除了暗喻用得非常频繁之外,头韵和夸张的使用也值得我们关注和研究。头韵不仅给诗歌增加了音乐美,而且也起到了不同程度的强调作用;夸张的使用在表现诗歌的主题方面尤其是显著的一大特......
《墨子》英译研究
发布时间:2022-08-26
[摘要]《墨子》英译的目的决定着文本形式选择,《墨子》英译本的形式也在很大程度上影响着英译目的的实现。在目前环境下,译者应灵活选择《墨子》英译本的文本形式,同时兼顾文本受众因素,方可顺利实现英译目的。 [关键词]墨子;英......
黄金诗行选四
发布时间:2023-05-03
多年前给她写信 多年前给她写信 伏案面对一张张素色的信笺 光阴化成蓝蓝的思念自笔端流出 多年前给她写信 等待是一种痛苦也是一种幸福 两颗心纯洁如流云 晶莹如星 现在都流行发伊妹儿了 于是我也想给她发一封 却忘......
法律移植与时代变迁:全球化时代的法律文化译介研究
发布时间:2022-09-22
摘要:在以西方话语主导和西方文化霸权为本质的文化交融与碰撞中,正视后发型法律移植历史、传扬优秀传统法律文化、反映当代法制建设成就,是全球化时代下我国法律译介工作的新要求。从内容与目的、主体与受众、途径与效果入手的译介研究,可以厘清法律文化译介的现存问题,确立法律文化译介的未来走向,更好地服务于我国文化外宣事业。关键词:法律移植;时代变迁;全球化;法律文化译介中图分类号:D90-055文献标志码:A.........
目的论视阈下的网络流行语英译研究
发布时间:2022-12-28
[摘要]近年来网络流行语大量出现,广为国内外大众所关注。本文基于翻译的目的论视角,对汉语网络流行语的英译策略进行研究,以推动跨文化交际的发展,并证明目的论对翻译实践的指导作用。 [关键词]目的论;网络流行语;翻译策略 ......
论二十世纪汉语诗歌的艺术转变(1)
发布时间:2013-12-18
内容提要:本文从中国新诗的诞生与八十多年来几次大的转变中,勘察现代汉语艺术建构的境遇。文章认为,新诗发展的成果,主要表现在现代隐喻结构的形成———诗意语言对灵魂和生命的家园的抵达;而对新诗体形式的一再误读,则酿成了世纪的缺憾。......
“等值理论”视角下俄语谚语的汉译
发布时间:2022-11-10
“等值理论”视角下俄语谚语的汉译 一、翻译中的“等值理论”翻译是两种语言和两种文化之间的相互交叉和碰撞。在翻译活动当中,每种语言词法、语序、遣词造句、话语标记的各方面都独具一格,每种语言用于表达民族独特性和其文化特征的词......
莎士比亚十四行诗夏日意象建构认知分析
发布时间:2023-06-01
摘要 莎士比亚十四行诗充满了丰富多彩的意象。本文基于认知语言学的隐喻、转喻,空间合成理论和经验认知观,对莎士比亚十四行诗中的夏日意象产生的完美意义建构进行了分析。 一 引言 诗的意义和整体审美效应是由具体可感的意象生......
尘埃十二行(组诗)
发布时间:2015-08-25
只有疾驰的火车,被远方吃了 枕木与石子都完好,铁轨也完好 被刚刚驰过的火车,摸了两下 好像比黄昏,要亮那么一点 风掸着野花头上的灰土,一个穿着花布褂子的女娃 伏在草地上,吹一朵朵的蒲公英花 吹着,吹着,那些白色......
社会文化语境下的英汉翻译实践研究
发布时间:2022-12-21
翻译活动是不同民族和文化之间进行沟通的重要途径,是一项跨文化交流的实践活动。翻译的对象有很多,比如各种文学作品、新闻翻译、词汇翻译等。无论是哪一种翻译,都是进行文化交流的重要过程,在翻译的过程中,传递的不仅是字面意思上的变化,更多的是文化内涵的传递。文化是一种抽象的东西,同时又会在文字中体现出来,文化对翻译过程也有影响。中西文化属于不同的文化体系,存在着很大的差异。因此在翻译的实践过程中,不能采用.........
论杜甫对冯至《十四行集》的影响
发布时间:2022-11-04
【摘 要】作为中国现代杰出诗人,冯至在四十年代的《十四行集》是直接受益于西方十四行诗而产生的,然其之所以能在艺术上如此圆熟,还归根于中国传统文学的滋养。其中,受杜甫的影响又最为深刻。无论是杜甫的人格垂范还是其诗歌观念、......
罗多弼,用四十年书写汉缘
发布时间:2023-03-30
瑞典第三代汉学家 罗多弼从小就喜欢学习各种语言。十四岁那年,他在电视上看见自己的偶像――瑞典汉学家高本汉正在讲述自己去中国的各种有趣见闻,罗多弼被吸引住了。他对这个全世界人口最多、文化遗产丰富的国家产生了极大的兴趣,......
释意派理论指导下的汉俄口译策略
发布时间:2022-10-28
摘要:本文阐释了巴黎释意派翻译理论,并在此理论的指导下,以该理论核心――“脱离原语语言外壳”为视角,分析汉俄口译实例,归纳描述其翻译策略,旨在论证释意派理论在汉俄口译实践活动中的重要作用,并据此探讨口译释意过程中适用......
汉语流行语的日译方法探究
发布时间:2023-02-17
汉语流行语的日译方法探究 http://WwW.LWlM.cOm 一 随着时代的进步,互联网不断普及,现代汉语流行语发展迅猛。这些铺天盖地、令人眼花缭乱的流行语,其产生途径是多种多样的。 1.源于仿拟词 仿拟即模仿现有的语言材料进行创新,包括......
从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达
发布时间:2023-05-07
从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达 从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达 从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达 [Abstract] Chinese poem translation is a difficult task. The success of translati......
水稻种植中的抗病技术研究
发布时间:2015-09-10
摘 要:随着社会经济的发展,我国水稻种植技术得到了很大发展,水稻种植技术渐渐普及到全国各地区,有效缓解了我国缺乏粮食的问题。水稻在人们生活中具有重要作用。但从我国水稻种植情况看,我国大部分地区的水稻种植都存有一些问题,......
林业植物新品种的保护研究
发布时间:2022-12-14
1植物新品种概述植物新品种是经过人工种植或开发的野生植物。新的植物品种和专利、商标、版权类似,是知识产权的一种形式,品种的育种单位和个人享有独家授权的权利,在没有经过品种权所有人同意的情况下,任何单位和个人不能以获得收益为前提生产和销售品种的繁殖材料,不能将林业植物品种繁殖材料用于生产各种育种材料[1]。我国品种规定申请程序要满足新颖性、特异性、一致性3个特点。新的林业植物品种是农业和林业领域的重.........
论译诗三难
发布时间:2023-03-25
论译诗三难 论译诗三难 论译诗三难 诗是一种独特的语言,它作为一种文学形式,具有独特的形式和内涵。诗具有一定的节奏和韵律,所以人们总是将诗与歌联系起来,认为诗歌是“带有音乐性的思想”;甚至将之等同——认为诗......
穿透性角膜移植术围手术期的护理研究
发布时间:2016-06-06
穿透性角膜移植常用来治疗深层角膜溃疡及角膜瘢痕等眼部疾病 , 不仅可以彻底清除病灶 , 还能起到改善外观的作用。由于手术耗时长、创伤大、术后并发症较多 , 常给患者带来巨大的心理压力 , 因此医生在积极治疗患者的同时 , 护士还应该......
韩汉互译中“把”字句误译的几点研究
发布时间:2023-05-20
韩汉互译中“把”字句误译的几点研究 孙晓 中国海洋大学 摘 要:韩语是黏着语,是典型的SOV型语言,而汉语是独立语,是SVO型语言。但在汉语中也会出现SOV型句式,通常指的是汉语中的“把”字句。因此在翻译时,容易将两者简单地对......
金融翻译的英汉对比研究
发布时间:2023-04-16
摘 要:随着国际贸易和经济全球化的迅速发展,各国间金融领域合作日益频繁,人们对金融英语翻译的需求也随之增加。然而金融英语文本涉及面很广,往往涉及政治、经济、商贸等方面的内容,同时金融英语长句的翻译也一直是个难题。将英汉......
联合国文件英汉翻译中文译版中四字成语的使用探究
发布时间:2023-07-16
摘 要:自1945年建立以来,联合国在处理国际事务及协调各国关系方面扮演着重要角色。在对其英语文件的英汉翻译中,一味的使用四字成语会使译文产生歧义。本文就此进行举例分析,并就四字成语在译文中的使用进行探究。 关键词:联合......
关于语用移情在英汉翻译中对译者翻译策略的影响
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】语用移情译者 英汉 翻译策略 【论文摘要】本文将语用学中的语用移情概念引入翻译研究中,认为翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨、跨的交际活动。在英汉翻译中,语用移情在很大程度上影响了译者对......
肝移植围手术期预防感染的护理对策研究
发布时间:2022-10-17
目前,慢性乙肝病毒携带者占世界人口的 5%,每年约有 100 万人死于 HBV 感染相关的疾病。而目前肝脏是尚未完全认识的器官之一,因其机构细微,功能复杂,目前对许多肝病仍无束手无策,而肝移植推动了对肝病治疗的发展。但据相关资料显......
佛经翻译与汉语四字格的发展
发布时间:2023-03-06
佛经翻译与汉语四字格的发展一、佛经翻译对汉语的双音化的促进作用汉语的双音化是汉语发展过程之中最重要的一环,佛经翻译在汉语双音化的发展进程之中起了极为重要的作用。在研究之中,有的学者认为双音化是汉语词汇量扩大的一个标志,我国汉语双音化的快速发展时期是我国的中古时期,在击败粘结,中古汉语瓷婚系统得到了很大的发展,以单音词汇为主体的汉语得到了根本的改变,在这一过程之中,佛教经典的传播和翻译是汉语双音化发.........
对珍稀树种南方红豆杉种植模式研究
发布时间:2023-01-19
前言:南方红豆杉是一种常绿乔木,其是国家的一级重点保护的野生植物。南方红豆杉不仅外形和色泽美观,而且材质非常好,在园林布置与经济价值上有着重要地位。但是,由于多种多样的因素,使得南方红豆杉逐渐处于灭绝的状态,严重影响了......
对《边城》两种译文翻译策略的对比研究
发布时间:2023-01-17
对《边城》两种译文翻译策略的对比研究 对《边城》两种译文翻译策略的对比研究 对《边城》两种译文翻译策略的对比研究 一 概述 (一)归化和异化的内涵 归化和异化是美国翻译理论家Venuti创造的来描写翻译策略的术语。......
汉语习语英译方法研究
发布时间:2023-07-15
汉语习语英译方法研究 汉语http://WwW.LWlM.cOm习语又可称为熟语,就其广义而言,包括成语,谚语,俗语和歇后语,典故等(张培基,1979:9)。习语在英语中相当于idiom,Longman Dictionary of Language Teaching&Applied Linguistics一书中是......
规范种子经营行为 正确处理种子纠纷
发布时间:2023-07-11
摘要:种子纠纷是随着种子商品化而形成的。在近些年,桦甸市种子纠纷案件时有发生。自2002年起,虽种子生产、经营行为逐步得到规范、种子质量大幅度提高,但种子纠纷案件发生却有上升的趋势。究其原因:一是广大农民法律观念的增强,......
论近三十年国外文学汉译特色及展望
发布时间:2023-03-10
论近三十年国外文学汉译特色及展望 论近三十年国外文学汉译特色及展望 论近三十年国外文学汉译特色及展望 文章 来 源 教 育 网 汉译特色分析 近三十年来,在多样多元的文化背景和自由开放的社会形势之下,俄罗斯文学......
英译汉长句翻译要素和技巧研究
发布时间:2022-12-19
在翻译英语长句过程中,由于长句的结构过于复杂,加上句型多变,语句含义及逻辑关系层层叠加。与此同时,英语长句中还采用了错中复杂的高级词汇。甚至有的长句中采用了西方的词汇。因此在翻译过程中,常常使人无从入手。然而,翻译再长......
翻译模因论视域下的英文电影片名汉译
发布时间:2023-03-26
[摘要]随着中国改革开放的不断深化和国际文化交流的日益频繁,越来越多的英文电影被引进中国。这些影片不仅丰富了广大人民群众的文化娱乐生活,而且有助于他们了解西方文化、开阔视野。与此同时,英文电影的大量引进使得有关专家和学......
汉英翻译过程中汉语动词的翻译方法探究论文
发布时间:2022-11-10
随着四六级考试对汉英翻译分值的增加,越来越多的教师和学生开始重视汉英翻译技巧,但受其母语迁移的影响,学生在做汉英翻译试题时对汉语句子中存在的诸多动词不知如何翻译。导致了所译出的句子中动词太多,不符合英语语法,如例1的译文1和译文2所示。例1:希腊神话是古希腊人的神话和教义的总和,内容涉及神和英雄,世界的性质,以及古希腊人的宗教和仪式的起源与意义等故事。译文1:GreekMythologyisasu.........
概念整合理论视角下的许渊冲唐诗英译
发布时间:2023-01-15
摘要:本文运用Fauconnier和Turner等人的概念整合理论,应用ICTCLAS2013(汉语词法分析系统)对唐诗的自然语言进行案例分析,结合翻译家许渊冲先生的部分英文作品,从认知语言学的角度为唐诗的英译研究开展了新的探索。 关键词:概......
英汉诗歌音韵比较研究
发布时间:2016-03-03
英汉诗歌在措辞、意境及修辞上都有着各自的语言特色,有同有异。其中,音韵在体现诗歌的音乐美上起到极大的作用,它在英汉诗歌中的运用也不尽相同。研究英汉诗歌音韵的异同点,可以有助于提高对英汉语言和其诗歌特点的掌握,并......
分析西汉赋中植物描写的三种方式
发布时间:2017-06-16
西汉赋中植物描写有三种方式:一种以植物名称命题,以吟咏单个植物为作品主线,多为咏物小赋;一种不以植物命题,植物为一种材质,具体描写,植物是作品旨意和情感表达的载体;还有一种通过大量铺陈不同种类、不同名目的植物,构成主题表达的辅助手段,以汉大赋中最为常见,形成以类相缀的铺陈特点。《全汉赋》收录西汉辞赋家23位,辞赋作品67篇,存目12篇,残篇5篇。其中以植物为题有枚乘《柳赋》、司马相如《棃赋》、孔臧.........
语域参数角度下《阿Q正传》两种英译本的研究
发布时间:2023-04-01
【摘要】语域是语言使用的场合及领域。本文从语场、语旨和语式三个角度出发,对《阿Q正传》的杨宪益、戴乃迭版译本和香港版译本进行对比分析,本文最后总结出两个版本的英译特点,并指出在翻译的实践过程中,译文要想再现原文的语域特征,要从语域参数着手,恰当合理的再现原文的风格、特点。【关键词】《阿Q正传》;语域参数;杨宪益戴乃迭鲁迅是我国著名的文学家,其小说风格独特,思想内涵深刻。其小说的英译对鲁迅及中国文化.........
关于日语终助词的汉译研究
发布时间:2015-08-06
摘 要:终助词在口语中使用频繁,能否正确的使用终助词是日语口语水平高低的一个重要标志,但是终助词种类繁多,用法也复杂,对日语学习者来说又是学习的一个难点。本文以日常会话中使用频率最高的“ね”为对象,试图考察其与汉语的语......
浅论近三十年国外文学汉译特色及展望
发布时间:2023-03-30
浅论近三十年国外文学汉译特色及展望 浅论近三十年国外文学汉译特色及展望 浅论近三十年国外文学汉译特色及展望 汉译特色分析 近三十年来,在多样多元的文化背景和自由开放的社会形势之下,俄罗斯文学汉译在译介选题......
适宜武汉种植的早熟厚皮甜瓜红雪
发布时间:2022-12-05
蔡甸区是武汉市厚皮甜瓜的主要种植地,早春大棚栽培面积大,种植年限长,但是受气候变化等多种因素影响,厚皮甜瓜品质严重下降,加上市民消费习惯发生改变,黄皮软肉型品种伊丽莎白处在淘汰的边缘。2009年从北京骄雪公司引进早熟厚皮甜瓜品种红雪,经过多年试验示范,从品种抗性、品质、外观、产量、适应性等综合考量,该品种适合本地大面积种植。1品种特性白皮红肉早熟厚皮甜瓜,成熟期28-30天,单果质量600-800.........
泸水县核桃种植的关键技术研究
发布时间:2023-03-14
摘要:指出了核桃在我国分布极为广泛,因其适应性强,南、北方20多个省、市、自治区均有栽植;核桃树是重要的经济树种之一,并且具有一定的医药保健功能;核桃是泸水县农业发展过程中的一种主要的农作物。对泸水县核桃种植过程中的经......
资源整合思路下旅游移动电子商务研究
发布时间:2023-02-13
基于资源整合的旅游业移动电子商务发展是必然趋势。以电子商务为载体、资源整合为思路的旅游业产业价值链发展,是对旅游业发展的较高设想,实质上就是从管理机制上和服务模式上推动旅游业发展,所以旅游移动商务平台的共同参与和功能健......
《古诗十九首》与汉末文人的生命意识
发布时间:2023-04-23
摘要:《古诗十九首》写出了文人对于生命的普遍感受,表现出强烈的忧生之嗟,其生命意识的萌发是汉末社会现实状况和文人生存境况外化的结果。这种生命意识具体表现为因理想失落而致的对原有生命价值范式和意义模式的质疑与否定;对生......
功能对等理论指导下的旅游资料汉英翻译
发布时间:2023-03-10
功能对等理论指导下的旅游资料汉英翻译 功能对等理论指导下的旅游资料汉英翻译 功能对等理论指导下的旅游资料汉英翻译 一、引言 全球化背景下,外国游客的数量急剧增长。据世界旅游组织预测,2020年,中国将成为世界......
园林施工中的大树移植技术措施研究
发布时间:2015-08-05
摘要:大树移植会受到多种因素的影响,为保证其成活率,应加强对移植技术的研究。结合原有移植经验,与大树移植特点相结合,确定不同阶段的处理措施,以求能够提高移植成活率,为城市园林绿化提供更多助力。基于此,本文着重分析园林......
关于英语新闻汉译的研究报告
发布时间:2022-08-17
关于英语新闻汉译的研究报告1.1背景介绍新闻一直以来都受到大众的喜爱,也成为国际信息咨询交流的一种重要方式。它在文化和信息传播中起着举足轻重的作用。但由于各国使用的语言的不同,因此必须把新闻翻译成能被读者所熟悉的目的语,最终才能实现交流的目的。英汉属于不同的语系,因此在词汇、语法、修辞、语言使用习惯上有很大的差异。译者在汉译新闻英语时不仅要注意译文信息传递的准确性,表达的连贯性,还有语言的新颖与简.........
试论优质小麦种植的综合管理
发布时间:2015-09-11
【摘 要】小麦是我国三大谷物之一,在小麦生产中农业有害生物发生种类多、流行快、受害面广,小麦在不同时期的田间管理技术及病虫防治能有效提高小麦的产量,本文结合小麦病虫发生特点,提出几点优质小麦田间管理技术与病虫防治的可行......
从中西审美异同看汉语政论文四字格英译
发布时间:2022-12-04
一、政论文翻译与翻译美学 政论文翻译研究可以采取翻译美学的视角:首先,翻译与审美密不可分;其次,美学对翻译具有全局性观览。因此,翻译美学对政论文翻译具有适用性。 翻译与审美: 翻译与审美同属于文化范畴。一方面,只要我们......
二十世纪汉语轻声研究述评
发布时间:2023-01-18
【内容提要】本文概述了近些年来轻声研究的几个问题,诸如轻声的性质,轻声和轻音、轻声产生的原因、轻声的作用。最后分析了目前关于轻声研究中仍然存在的问题:有规律的;无规律的以及其它影响因素等。认为我们必须抓住实质,将理论研究......
藏汉语言文学翻译问题研究
发布时间:2023-05-30
随着藏汉民族之间的交流日益密切,藏汉人民之间的交流已经不仅仅限于生活以及生意上的往来,同时文化上的交流也越来越频繁,促进了藏汉语言文字翻译方面工作的发展。为了能够促进藏汉交流,加强两个民族之间语言文化的相互交融,首先应该加强藏汉语言文学翻译工作。研究藏汉语言文字翻译中存在的问题,有利于发现问题、分析问题、解决问题,从而更好地促进藏汉语言文字翻译工作的发展。【关键词】藏汉语言文学;翻译;问题;策略一.........
近十年鱼玄机及其诗研究综述
发布时间:2023-04-09
摘 要:唐代诗人鱼玄机以其独特的才华位入唐代女冠诗人之列。鱼玄机作为一个有成就的女诗人,生前境遇坎坷,英年早逝。其诗与其人颇受争议,褒贬不一。本文主要就近十年来前人对鱼玄机及其诗的研究情况进行综述,为以后进一步的研究提......
从目的论视角看汉语流行语的英译
发布时间:2022-12-04
摘 要: 流行语是反映社会生活的一面镜子。本文以目的论为基础,对其英译策略进行探析,以便使广大译者向渴望了解中国语言文化的外国友人更好地传递流行语的语义特征和文化内涵。 关键词: 目的论 汉语流行语英译 语义特征 文化内涵......
谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达
发布时间:2013-12-17
谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达 谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达 谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达 【摘 要】英汉诗歌翻译应注意异域文化的传达,从各个角度,采用不同的策略与方法,将不同的文化意境营造体现出来,......
植物生长调节剂在我国大豆种植上的研究与应用
发布时间:2023-05-03
化学调控技术在农作物生产方面的应用,表明人们对于农作物的生长控制能力在不断提升,可以集合农作物生长的规律和特点,采用各种生长干预手段,由此保证农作物朝着稳产高产的方向发展。而植物生长调节剂在大豆种植方面的应用,就表现出......
浅析法官裁判的四种德行
发布时间:2016-09-09
现代社会,司法不仅具有解决各种冲突和纠纷的权威地位,而且司法裁判更是解决冲突和纠纷的最终手段,法律的公平正义价值在很大程度上,需要靠裁判的公正来实现,公正的裁判并非全凭法律条文、程序或原理,还需要法官的职务行为、司法环......
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
发布时间:2023-05-27
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 摘要:旅游翻译体裁属于“呼唤型”文本。它冲破传了传统翻译理论的束缚,从一个全......
图书说法(四十四)
发布时间:2022-10-07
汉代隶书碑刻 熹平石经 《熹平石经》立后,仅每天前往观看及摹写的人所坐的车子就有1000多辆,其在历史上所产生的巨大影响是不可忽略的。可惜的是其后不久,就遭战乱,被董卓损毁,后又屡遭破坏。石经残石被学者视若拱璧,被国内......
四种不同水稻种衣剂育秧效果对比研究
发布时间:2023-05-16
验证2.5%咪鲜・吡虫啉种衣剂、3%咪鲜・f霉灵悬浮种衣剂、18%米欢(多・福・咪)悬浮种衣剂、15%亨达苗宝(甲霜・福美双)种衣剂的应用效果和对水稻的安全性,为生产应用提供依据。1材料与方法1.1供试品种:龙粳31:主茎11片叶,株高92厘米左右,穗长15.7厘米左右,每穗粒数86粒左右,千粒重26.3克左右。在适应区出苗至成熟生育日数130天左右,需≥10℃活动积温2350℃左右。1.2试验地.........
许昌外来园林植物引种调查研究
发布时间:2022-12-13
一、许昌市花卉产业现状 二、许昌在引进外来园林植物中在存在问题 3、对树种的抗性缺乏了解。对病虫害的抗性有易受害和抗病虫害树种,如抗病虫害的有厚朴、樟叶槭、连翘、火棘等,而抗性极差的有桐状槭(挪威槭一种)、复叶槭、金......
地下水灌溉系统产权演变和种植业结构调整研究
发布时间:2022-10-28
" 内容提要:家庭联产承包责任制实行以来,农村原有由集体所有的水利设施老化、破损严重,为保证农业生产需要,水利产权改革在农村蓬勃发展,而这种产权的演变对农业生产的影响却很少有人研究。本文的目的是以地下水灌溉系统产权演变为例......
论互文性视角下的公示语汉英翻译
发布时间:2023-03-28
论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 精品 源自高考备战 一、引言 公示语是指在公共场所向公众公示须知内容的语言,包括标识、指示牌、路标、公告、警示等等......
顺应论视角下英文电影片名的汉译
发布时间:2023-07-24
[摘要]跨文化交际已经成为当今世界不可逆转的潮流。电影作为文化交流的方式之一,越来越受到广大观众的青睐。电影是文化传播的媒介,由于电影片名独特的文化内涵,其浓缩了整部电影的灵魂,既是艺术,也是意识形态,同时还是商业广告......
对园林绿化种植类型及养护研究
发布时间:2013-12-18
摘要:我国有园林古国之称,园林意为在一定的地段范围内,利用、改造成开辟天然山水地貌,结合植物的栽植和建筑的布置,从而构成供人们观赏、游憩、工作学习、居住的环境。绿化是园林中不可缺少的主体,是指除天然植被外,为改善环境而进......
认知语言学视域下的汉语熟语理解与翻译探究
发布时间:2023-01-26
认知语言学视域下的汉语熟语理解与翻译探究 综上所述,国外多从心理语言學的角度注重对熟语理解和处理的研究,很少从认知的角度探究熟语的构建和不同文化语境下熟语的翻译。国内对熟语研究,多是对其分类和性质的讨论,关注熟语意义的......
四十之“豁”
发布时间:2022-12-06
40岁是个尴尬的年纪,思想还想停留在青春的阶段,身体却打了退堂鼓,稍微的放纵一下,便好几天缓不过劲来,那种心有余而力不足的感觉让自己都觉得有些诧异,继而又有了一丝莫名的忧伤,心里却还是不愿承认那句话――莫非我真的老了?......
谈社会学理论指导下的高校外事翻译研究
发布时间:2022-09-26
谈社会学理论指导下的高校外事翻译研究 谈社会学理论指导下的高校外事翻译研究 谈社会学理论指导下的高校外事翻译研究 论文关键词: 社会学 行动者网络 高校外事翻译 可行性 论文摘 要: 本文拟将从社会学视角出发......
幼儿园种植活动探究
发布时间:2023-05-14
幼儿园的种植活动具有操作性、真实性及社会性等特点。种植活动可以让幼儿在亲历种植的过程中提高观察、探索、表达、表现的能力及活动相关的知识经验,培养幼儿对周围世界的好奇心、探究的欲望和爱心、耐心、责任心等品质,并体验到劳动......
绿化植物种植与养护技术管理
发布时间:2023-02-20
摘要:随着当今社会生活现代化的日益提高,我国现代化社会经济正处于高速发展的时期,伴随着高速发展的社会经济,与此带来的是越来越少的绿化面积和愈演愈烈的城市空气,雾霾,高温等现象已经在我国部分城市轮番出现,由此高质量的园林绿化植物种植和养护技术就有着十分重要的意义,本文主要对园林绿化植物种植与养护技术管理研究的探讨与分析,对此类问题在提出一系列策略,希望对有关单位和部门在具体实施时提供有效的借鉴和分析.........
中西方不同文化下的面子理论研究
发布时间:2023-06-11
中西方不同文化下的面子理论研究 个人主义(individualism)深深扎根于西方文化中,成为西方文化的主流,14世纪在西方兴起文艺复兴活动。在这段时期,资本主义萌芽并且逐步发展起来,资产阶级开始接触到古希腊和罗马的文明,他们以此为基......
园林绿化植物种植的养护技术管理
发布时间:2023-02-24
摘要:园林绿色中植物种植与养护工作占据着重要的作用。针对园林绿化中植物种植与养护技术管理进行了深入探讨,并做出分析。关键词:园林绿色;植物种植与养护;技术管理园林绿化中,植物占据着绝大部分,而园林植物养护工作是绿化工作中长期施行的一部分,包括植物再生产和修剪等,其技术管理影响着这一工作的质量和效率。本文主要从园林绿化种植的原则展开讨论,在此基础上讲述了植物配置技术以及园林绿化养护技术,并分析了园林.........
李约瑟汉语典籍英译策略研究
发布时间:2023-05-27
典籍翻译在文化交流和传播中起着桥梁和纽带作用。21世纪,党中央深刻认识到文化与社会发展紧密相关,高度重视文化工作。2011年,十七届六中全会提出:推动社会主义文化大发展大繁荣,推动中华文化走向世界。(中国共产党第十七届中央委员会,2011:001版)2014年10月,习近平主席提出要实现中华民族伟大复兴需要中华文化繁荣兴盛(习近平,2015:002版)。中华文化走出去这一国家战略有了新的延伸和表达.........
《枫桥夜泊》三种英译本对比研究
发布时间:2023-04-08
【关键词】《枫桥夜泊》,翻译,意境 一、原诗及译本 枫桥夜泊 张继 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。 姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。 译文一 Mooring by Maple Bridge at Night At moonset cry the crows,strea......
试论商业银行种子行业营销策略
发布时间:2023-03-13
[关键词]种子行业;行业调研;营销策略 随着我国种子市场的放开,较高的盈利空间激发了企业自主研发种子的动力,种子经营的主体呈现多元化和分散化的特点。2000年以来,我国种子市场保持着年均5%的复合增长率,到2014年年末,中国种......
大树移植养护管理技术
发布时间:2023-01-28
1大树的概念 2大树移植的基本原理 2.1近似环境原理 移植后的环境优于原生环境,移植成功率较高。树木的生态环境是一个比较综合的整体,主要指光、气、热等小气候条件和土壤条件。如果把生长在高山上的大树移入平地,把生长在酸性......
汉语外来词的多译汰选规律研究
发布时间:2023-03-21
汉语词汇在悠久的历史发展过程中,不但通过自身的发展变化而日益丰富,而且在各个历史时期不断吸收其他民族和世界各国的语言丰富自己。正如美国著名语言学萨丕尔所说:语言,像文化一样,很少对它们自己满足的。由于交际的需要,使说一......
英汉句式结构差异及翻译研究
发布时间:2022-11-26
摘 要 随着社会时代的发展,世界各国之间的联系也变得越来越密切。英语作为全世界的通用语言,在如今人们的生活和工作中也扮演着越来越重要的角色。要想做好英语翻译,则需要人们能够把握英汉句式结构的差异,理清英语和汉语的句式结......
《围城》中汉语成语英译方法研究
发布时间:2023-05-17
历经5000年的历史文明发展,中国沉淀出丰富的文化遗产,成语便是其中之一。无论是文学创作还是日常生活,成语为人们所熟知并广泛使用。汉语成语本身有着固定的格式,其简短凝练却富有深刻的文化内涵,是中华文化的精华。钱钟书先生代表作《围城》在中国文学史上是极具分量的一部作品。同时珍妮凯利和茅国权合译的《围城》英译本引起国外学者高度关注。因此研究经典著作的翻译方法对其他译者的文字处理会有很大的借鉴意义。二、.........
布迪厄社会学下论语英译研究
发布时间:2023-03-18
一、翻译的社会学转向自20世纪以来,翻译研究在经历了语言学转向、文化转向之后,迎来了社会学这一新的转向,其研究的视域也越来越宽广。翻译研究在经历了各个时期的转向之后,回归到社会是其必然的发展方向。1972年,霍姆斯(Homles)的会议论文《翻译学的名与实》实际上宣布了现代翻译学的诞生。该文章不仅论证了翻译学的名义,考查了该学科的实际情况,而且为翻译学科指出了较为宏观的学科关系并制订了长远的发展规.........
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
关于北方大豆种植技术的研究与分析
发布时间:2023-03-03
【摘 要】大豆作为我国北方种植的主要农作物之一,其种植技术的高低直接影响着我国北方大豆的产量,而且种植技术与经济效益密切相关,因此,要加强对大豆种植技术的重视,提高大豆的产量。为此,本文主要从大豆生产的意义,影响大豆产......
英国法的域外移植(1)论文
发布时间:2023-02-08
在中世纪后期,欧洲大陆在接受罗马法基础上所形成的大陆法系已呈众芳争妍之势,而英国法仍不过在大不列颠岛的南部一花独放。英国法虽然较成功地抵御了罗马法的侵袭,循着自己独特的路径前进,但与同时期欧洲大陆罗马法复兴运动的繁荣气派......
王汉英的诗(组诗)
发布时间:2022-12-08
途 中 为什么有人还在切断的途中 不停张望 “转山转水转佛塔, 只为和你相见” 那一定是一生中最动人的时刻 危机四伏,而歌声四起 轻轻地喊出这个心悸的名字 仓央嘉措 你破碎了自己,低下布达拉宫的高度 爱情的虔......
老四诗歌及诗观
发布时间:2023-01-16
忏悔录(组诗) 立足之地・贡院墙根街 往东十里,是我的小窝,那个老式小区 刚被水淹过。汽车和空气一起 泡在水里,我栽的一棵无花果爱上了泡澡 往南,有山,还有佛 一千座佛像立在山中 随便一座荒山,那些贴在崖壁上的......
在学生心底种下一颗种子
发布时间:2023-07-06
“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?” 走进大云中心学校,孩子们诵读经典的琅琅书声传进耳内。踏进这所绿树掩映、花开四季的乡村学校,图书馆大楼外墙上“书香育人,知行合一”的办学理念......
读“二十四史”的理科男生
发布时间:2023-06-19
爱读书,尤爱读史书 刘洲宁,一个身高1.83米的水瓶座理科男。你无论如何也想不到,他最爱的学科居然是历史。在历史还作为学习和考试科目的时候,他的历史成绩就在全校名列前茅。 他喜欢历史因岁月沉淀而带来的厚重感,喜欢古往今......