当前位置: 查字典论文网 >> 科技日语中数量词的误译

科技日语中数量词的误译

格式:DOC 上传日期:2023-08-04 21:28:25
科技日语中数量词的误译
时间:2023-08-04 21:28:25     小编:

摘 要:科技离不开数字,数量词在科技文章中十分常见,并且起到很关键的作用。因此,正确翻译文章中的数量词至关重要。本文对42名中高级日语学习者进行问卷调查,以具体的误译实例为研究对象,对科技日语中数量词的误译原因进行了探讨。基于问卷结果,研究发现,除语义理解错误之外,格助词、序数词和接尾词会影响学习者对数量词的判断。学习者易忽视中日语言在表达习惯上的差异,导致译文晦涩难懂。另外,一些非言语能力原因也会导致数量词的误译。

关键词:科技日语;数量词;误译

一、前言

为了更加精准的传递信息,科技日语文章中,与数量词有关的表现形式十分常见。但是,因学习者语言能力的不足,中日文化差异及语言表达习惯差异等原因,学习者很容易在日译汉的过程中出现误译现象。本文对42名中高级日语学习者进行问卷调查,问卷内容为科技文章中的数量词翻译。针对调查中出现的误译现象进行了总结,并结合科技日语文章的特点,试探讨了误译的原因以及合理的翻译方法,希望对今后的科技日语翻译有所裨益。

二、针对数量词误译情况的考察

旨在了解日语学习者对科技日语中数量词的翻译状况,本文针对42名中高级日语学习者(其中41人通过N1)进行不记名问卷调查。问卷内容为数量词翻译。最终回收有效问卷36份。回收率为87.8%。统计问卷之后,针对个别误译情况进行单独访问。

1.言语干涉

1.1语义错误:

(1)ベルトの幅b=900mm以下はuロ`ラ、900mmを超えるものは配管用を用いる。

误译:带宽b为900mm以下的使用铸铁托辊,超过900mm的用一般普通管自造的托辊。

正译:带宽b为900mm以下(包括900nm)的使用铸铁托辊,超过900mm的用一般普通管自造的托辊。

(1)的误译比例占到了100%,很显然,学习者是受到「以下」一词的词义影响,没有考虑到原文的整体意思而想当然的做了翻译。该句中的“900mm以下”明显是包括900mm在内的,这一点也可通过后半句“900mmを超えるもの”进行判定。一般的科技日语文章中,直接翻译为“以下”“小于”是可以表达原意的,但是为了保证文章的严谨性,应反复推敲原文,必要时在译文中加上括号,明确细节。

(2)代表格を5kgf/mm2(49N/mm2)wびに改めて、その号もFC10から5wびにFC35までとした。

正译:将拉伸强度代表值得间隔改为5kgf/mm2(49N/mm2),其标记从F1O到FC35,其间隔也定为5。

译文①亦或是②,均是由于学习者没有理解原文中「wび」的正确含义而导致的误译。误译①中,学习者受「wぶ」中“跳过,越过”的词义影响,将原句中「5kgf/mm2(49N/mm2)wび」理解为“不包括5kgf/mm2(49N/mm2)”、“除5kgf/mm2(49N/mm2)之外的数值”。「wび」一词的直接涵义是“跳,越”。然而,误译②中,由于宾语的限制,显然此处不能直译为“跳至5kgf/mm2(49N/mm2)”。因此,学习者会联想「wび」的行为动作而错认为「wび」在此句中的引申义为“上升”、“增加”,从而导致了误译。在非科技术语的一般词汇中,广泛地存在词义选择与引申的问题(杨秋香2009)。恰当地选择词汇的引申义确实不失为一个好的汉译策略。然而,词汇所指代的内容或引申义的选择还是应该根据前后文的具体内容和逻辑关系而定,不可随意揣测。

(3)探知距xを2倍にするには、ビ`ク出力を16倍にしなければならない。

误译:为使探知距离增加2倍,输出功率峰值需增加16倍。

正译:要使观测距离增大1倍,必须提高峰值功率15倍。

另外,汉语中的“了”不包括数量词中原来的“1倍”在内。而日语却与此相反包括了原来的“1倍”。因此,若是不明确中日数量词之间的表达差异,则很容易出现如例

(1)中的误译。

(4)特NC械によって、食Zは1.56倍にえる。

误译:由于特种机械,粮食增产1.56倍。

正译:由于借助了该特种机械,粮食可增产56%。

「1.56倍」这个表达是日语独有的倍数表达方式。汉语中的倍数表达通常为整数,而非如例句中“1.56倍”。另外,我们可以看出,原句是在说明粮食的增产情况。汉语表达中,我们更习惯用百分数来表示增产情况。

误译:自移支架工作面的日产和效率都维持着比去年略有提高的高水平,尽管产煤比例为82%,并受到了深部开采的不利影响,但还是与去年持平。

正译:自移支架工作面的日产和效率都维持着比去年略有提高的高水平,尽管受到了深部开采的不利影响,其产煤比仍为机械化工作面的82%,保持着与去年相同的比率。

科技日语文章中,数量词后接「と」通常表示演变结果,并具有强调数量的语义。上例中,数值后的「と」后面实为省略了「となり」,被试者中没有意识到这个数值后的省略现象,而是将「と」理解为并列助词,认为「と」在此句中,表示“产煤比例低”与“深部开采的不利影响”二者的单纯并列,从而导致了误译。

另外,通过单独访谈,本文发现,如果适当的调整语序,将「出炭比率でもC械化切羽の82%と」这句话置于「深部化の影にもかかわらず」之后,学习者便能够准确理解句子的涵义。由此可见,学习者对于科技日语文章中,格助词的用法运用的不够灵活,缺乏对前后文之间逻辑关系的思考。

(6)X=USR(000)をg行するとX=デ`タエリアの先^番地が得られ、ここから265バイト分がカセットのためのデ`タエリアとなります。

误译:当X=USR(000)执行时,X会得到数据区域的开头地址,然后,256字节的部分变为盒的数据区域。

正译:一执行X=USR(000),X即得到数据区域的开头地址。从这里起,256字节既成为盒的数据区域。(注意格式)

导致例

(6)中数量词误译的是接尾词「分」的用法。「分」作为接尾词,在科技日语文章中通常表示成分(如アルコ`ル分、加分)或分量(如5人分)。此句中,「265バイト分」是数量词和接尾词的组合,「分」在其中是为突出256字节这一分量,因此可以不译出。误译句中,“256字节的部分”这一表达指向不明确,容易产生歧义。

1.3表达习惯

(8)本Cはチョッパ`トランスのu品u造工程におけるコイルの半田付を自拥膜诵肖2槽式自影胩锔Cである。

误译:本机是两槽式(2槽式)自动焊锡机,用于斩波变压器产品制造工序中的线圈自动焊锡。

正译:本机是双槽式自动焊锡机,用于斩波变压器产品制造工序中的线圈自动焊锡。

「2槽式」这个表达形式理解起来十分简单。但是,36名学习者中,仅有2名关注到了汉语的表达习惯问题,翻译为“双槽式”。其余的学习者均翻译为“两槽式”或“2槽式”。尽管从语义上来说,“两槽式”亦或是“2槽式”没有错误,但是这种说法不符合中国人的汉语表达习惯,因此,读起来会使科技文章显得不专业,生硬晦涩。

2.非言语干涉

2.1陷入“科技文章需直译”的误区

根据个别访谈,本文发现,除了例句中的省略语法现象,一些非言语原因也会导致学习者的误译。学习者表示,由于科技类文章本身是逻辑缜密的,并且一般采取直叙直白。因此,在翻译科技日语文章的过程中,会尽可能保证与原文相一致,尽量避免个人主观想法,认为这样才能保证译文用词精准,表达准确。因此在翻译此句时没有考虑到省略现象。

另外,有学习者表示,科技文章中出现的日语词汇,语法基本比较固定,表示的含义也比较单一,因此对于数值后的词汇或语法通常会以最基本的含义进行理解,也不会考虑词汇或是语法的深层含义。

由此,不难看出,很多学习者都陷入了一种误区,即科技文章需要直译,才能保证译文的完整性和准确性。然而,恰恰因为是科技题材的文章,所以才需要与原文内容相符的用词和译文。科技文章中,直译确实可以忠实原文,但是过多的使用直译则会使译文不符合表达习惯,甚至导致误解。因此,学习者应该避开此误区,在注意到科技日语特殊性的同时,考虑中日语言的差异性,使译文通顺并且符合表达习惯。

2.2对原文内容并不理解

众所周知,科技日语文章范围广泛,并且会出现大量专有名词,日语学习者普遍缺乏理工科技类的专业背景,因此理解科技类文章也会相对困难。这就很容易导致学习者在没有完全理解原文前后逻辑关系的情况下就进行翻译,一味的拘泥于表面语法现象,生搬硬套,译文比较生硬晦涩,因此容易导致误译。科技日语文章十分强调逻辑性,因此,若搞不清楚前后文的逻辑关系,就很容易出现例

(5)的误译现象。

三、结语

众所周知,科技文章中的数量词是极其重要的,甚至会成为整篇文章的关键。但是,学习者在对目标语言进行翻译的过程中却不可避免的会出现误译现象。本文旨在阐明误译现象产生的原因,进而帮助学习者今后在科技日语翻译实践中,更加精准地表达原文的意义。通过分析科技文章中数量词的误译现象,总结出以下几点容易导致误译的原因。第一,对数量词中的生僻词汇望文生义。第二,格助词、序数词、接尾词会影响学习者对于句中数量词的判断。特别是句中涉及到数量的增减或是倍数表达时误译现象最明显。第三,忽视中日语言在表达习惯上的不同,导致译文晦涩难懂。第四,学习者陷入“科技日语需直译”的翻译误区。第五,忽视科技日语文章中的逻辑关系。

如上所述,本文主要探讨了科技日语文章中数量词误译的原因,但因篇幅有限,而对于如何避免误译及正确汉译方法则未能进一步探求。拟将此作为今后的研究课题。

参考文献:

[2]陈岩2007《谈汉语母语日语学习者常见的误用》日语学习与研究2007年,第6期P40-45

[3]杨秋香2009《科技日语翻译》,北京语言大学出版社P99

[4]杨鸿石1986《科技日语汉译技巧》,上海科学技术出版社

[5]皮细庚2012《新编日语语法教程》,上海外语教育出版社

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

论科技英语中的句子翻译
发布时间:2023-03-01
论科技英语中的句子翻译 论科技英语中的句子翻译 论科技英语中的句子翻译 科技英语产生于十九世纪50年代。对中国人来说,为了有效地学习国外先进的科技知识,译者必须更加重视科技英语的翻译。在科技英语翻译中,句子翻译......
民族学生写作中介词和量词汉语转换的偏误分析
发布时间:2023-01-30
内容摘要:受母语的影响,民族学生汉语写作中在将母语转换成汉语时,常常出现介词、量词等偏误现象。教学中教师应明确告诉学生民汉语言的不同,有针对性的引导学生纠正偏误。 关键词:介词 量词 偏误 写作中,民族学生由于受到母......
谈汉语中的日语借词
发布时间:2023-03-06
本论文是国家科技支撑计划―汉语言教学及文化展示应用示范(2012BAH16F04)资助项目。 【文章摘要】 本文简要梳理了汉语中日语借词的发展过程,并分析了日语借词能在汉语中大量存在的历史原因和语言原因。 【关键词】 日语借......
谈日语中的同音词
发布时间:2023-07-16
谈日语中的同音词 谈日语中的同音词 谈日语中的同音词 文章 来 源 教 育 网 ,而发音相同的同音词。 从日语词汇的整体来看,大多在5个音节以内,而以3-4个音节占多数。在日语中汉语词汇占有很大的比例,汉语词中多为2个......
科技术语的翻译浅析
发布时间:2023-05-13
科技术语的翻译浅析 科技术语的翻译浅析 科技术语的翻译浅析 摘 要: 科技术语的翻译在英语翻译中有举足轻重的地位,应力争做到译文的简洁性、易记性和统一性。在推敲译名时,应充分考虑翻译的意义传达,利用汉语构词灵......
俄译汉中运用汉语某些特殊词汇时的翻译技巧
发布时间:2023-07-16
俄译汉中运用汉语某些特殊词汇时的翻译技巧写文章、搞翻译都应该讲究修辞,重视文采。在忠实原文的基础上,严格恰当地运用汉语里修辞作用很强一些特殊词汇,能起到明确原文含义、达成译文简练、增强感染力等作用。一、运用四字词组时的翻译技巧四字词组是汉语里特有的,结构精炼、言简意赅、形象生动有力,给人以深刻形象化的联想。1.成语型:俄语里有些成语和汉语中由四字词组构成的成语完全或基本等值。遇到这种情况,应采用成.........
中古译经中以“满”为构词语素的几个词语
发布时间:2023-04-09
摘要:作为构词语素的“满”在中古时期汉译佛典文献中发展迅速。《汉语大词典》中多个以“满”为构词语素的词语存在书证滞后和释义不全的阙失。探讨中古时期汉译佛典中以“满”为构词语素的几个词语的形成情况及出现时代,并以此为《......
汉英翻译中的词语搭配
发布时间:2022-12-02
[摘要]针对汉译英时译者不知自己的译文是否为中式英文的困扰以及翻译教学以教师为中心、教学法不足的现状,本文从词汇使用的观点看待笔译教学,探讨汉英翻译中教授词语搭配知识之效果,以期减少译文的中文色彩,提升中译英的能力,并赋予学习者更多自主学习的机会。[关键词]词语搭配翻译中式英文......
科技英语中并列复合句翻译技巧
发布时间:2023-05-07
科技英语中并列复合句翻译技巧 我们在探讨研究科技英语文章的翻译时,应研究我国翻译界前辈创立的翻译理论,关注近代英语语言学家的理论对翻译学的影响,例如,近代美国语言学家乔姆斯基Noam Chomsky提出的“转换生成语法”,即强调“句......
科技英语中的美学修辞和翻译
发布时间:2023-02-03
科技英语中的美学修辞和翻译 科技英语中的美学修辞和翻译 科技英语中的美学修辞和翻译 摘要:修辞分为美学修辞和交际修辞。本文以科技英语中的美学修辞为研究对象,通过美学修辞的三个方面即(音韵修辞、词语修辞、结......
词的翻译技巧在大学英语四级段落翻译中的应用
发布时间:2023-05-04
词是表达和理解篇章的基础。如何正确理解和翻译词语是做好汉译英的基础。本文将探析词的翻译技巧在历年大学英语四级翻译真题及相关参考译文中的应用。 【关键词】四级 段落翻译 词 翻译技巧 “词”是可以独立运用的最小的语言单位......
词语英译中的文化填充
发布时间:2023-02-25
摘要:词语的含义既受到特定语境的影响,也会受到其文化内涵的制约。翻译作为一个文化传播的过程,尤其是在汉译英过程中,需要研究文化外壳和语言的表层和深层结构,分析他们之间的内在联系和外部关系。只有把翻译活动置于广阔的文化大......
论商务英语翻译中词语的选择
发布时间:2013-12-17
论商务英语翻译中词语的选择 论商务英语翻译中词语的选择 论商务英语翻译中词语的选择 1. 商务英语 1.1商务英语 随着经济全球化,国际间商务交往活动日益频繁,作为沟通各国商务活动和经济交流的语言工具— —商......
框架语义学在科技英语翻译中的应用
发布时间:2023-02-03
框架语义学在科技英语翻译中的应用 框架语义学在科技英语翻译中的应用 框架语义学在科技英语翻译中的应用 精 品源自语 文科 1. 引言 翻译是人类发展中一项历史较为久远的活动。人们不断进行反思、探索和研究,并通过......
现代汉语中日语借词的传入
发布时间:2023-06-15
现代汉语中日语借词的传入 现代汉语中日语借词的传入 现代汉语中日语借词的传入 文章 来源 在很长一段历史时间内,中日两国间的文化交流是非常繁盛的。唐朝时期,日本全面以中国为学习对象,向中国数次派遣留学生、留学......
少数民族学生汉语学习中虚词的偏误现象研究
发布时间:2022-11-19
少数民族学生汉语学习中虚词的偏误现象研究 1.虚词在汉语教学中的地位和重要性 虚词在汉语中发挥着举足轻重的作用。汉语就其语法来说,是属于分析型,它“缺少严格意义上的形态变化”(陆俭明:《虚词散论》)。汉语既没有俄语、法语......
现代汉语中的日语借词及对外日语教学策略
发布时间:2022-08-26
一现代汉语中的日语借词 (一)现代汉语中日语借词产生的原因 中日两国自汉代起开始官方往来至今,一直有不同形式的交流、往来,这种跨国界、跨文化的接触,带来了语言的交集与融合。至日本明治维新以前,更多的是中国文化对日本的影......
语词翻译与文化语境
发布时间:2023-01-31
语词翻译与文化语境 语词翻译与文化语境 语词翻译与文化语境 暨南大学外语学院 一、语词的翻译 语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而语词又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思......
经济词汇的英语翻译
发布时间:2023-02-11
经济词汇的英语翻译 经济词汇的英语翻译 经济词汇的英语翻译 更多 精品源自 试 题 【摘要】本文通过收集中国经济词汇的中式翻译材料,并对其进行相关的分析和研究,试图找出经济词汇中“中式英语”翻译倾向出现的主要原......
旅游英语的误译及对策
发布时间:2023-02-13
旅游英语的误译及对策 旅游英语的误译及对策 旅游英语的误译及对策 【论文关键词】旅游英语;文化差异;语言功能;误译 【论文摘要】目前英语是国际旅游的通用语言,在旅游活动中起着非常重要的交流与沟通作用。然......
科技英语翻译的实践和思考
发布时间:2017-01-06
伴随着经济的发展和社会的进步,世界上的个个国家的联系日益密切。国家之间相互购买商品进行贸易或进行文化交流,由此导致全球化的趋势越来越明显。在全球化趋势的影响下,科技的发展和经济全球一体化正在逐步的深入,科技英语作为相......
医学英语翻译中的词义辨析
发布时间:2023-07-24
摘 要 在科技发展日新月异、信息交换频繁的当今社会,医学文献作为技术类文本体裁,需要具备创新性、可行性和科学性等特性,以推动医学研究的健康发展。在文献资料中,最不起眼同时也是至关重要的基础,即为“词”。 词是语言的微小组......
从科技语体的词汇类型分布看科技汉语教材的选材
发布时间:2023-04-15
摘 要: 科技语体可以分为科技体和科普体两类。现有科技汉语教材中的课文既有科技体又有科普体。本文从三本科技汉语教材中分别选取课文对其进行语体分析并着重考察课文中的词汇类型的分布。同时对照中学和大学课本同一学科课文的词汇......
汉语中存在量词“掘”
发布时间:2023-02-10
史文磊(2008)《汉语中真的存在量词“掘”吗》(以下简称《汉》)一文认为:“所谓量词‘掘’,实为量词‘握’之形讹,二者形近,是书手写错了字。”并通过对范崇峰《谈》文所举例证一一反驳,得出结论:汉语中并不存在指“把、握”的......
浅析科技英语翻译中灵感思维的应用
发布时间:2023-02-02
浅析科技英语翻译中灵感思维的应用 引言 一般来说,科技英语单词较为复杂,且句子之间逻辑结构、词组构造等也较为严谨,在翻译过程中若按照常规的翻译法则,那么译文必将失去“雅”的风范,甚至显得枯燥无味,难以让读者明白所云。对此,......
科技英语中被动表达形式的翻译策略
发布时间:2023-07-22
科技英语中被动表达形式的翻译策略 一:引言 语法教学可帮助学生更好地理解语言现象、表达思想感情,可使他们在学习中尽可能地少出偏差,少走弯路,从整体上提高英语学习的效率。被动语态作为语法教学中一种非常重要的知识点之一,无论在......
谈科技英语的文体翻译和语言特点
发布时间:2023-04-27
谈科技英语的文体翻译和语言特点 谈科技英语的文体翻译和语言特点 谈科技英语的文体翻译和语言特点 摘要: 随着现代科学技术的飞速发展,全球经济一体化逐步深入,科技英语将越来越引起科学界和语言界的高度重视和关注......
英文广告翻译中的语用失误研究(1)
发布时间:2022-07-24
摘 要:广告作为文化的产物,直接展示语言和文化的关系,所以广告语言是一门具有浓郁文化色彩与时代特点的艺术形式。所以从语言、文化习俗、价值观等方面分析了英文广告翻译中所出现的一些语用失误,希望能够引起英文广告创作者们对这种......
英汉词典中新词的译名
发布时间:2013-12-17
英汉词典中新词的译名 英汉词典中新词的译名 英汉词典中新词的译名 汉语中的外来调大多来自英语。为英语新词找出妥帖的汉语对应不是一件容易的事。原因在于,许多新词所表达的概念在汉语中无对应物,更无对应词可寻。......
浅析近年来汉语流行语中的日源词
发布时间:2022-12-19
流行语是指在一定时期的某语言社区内反映社会热点和社会心态,具有民间性、可复制性、传染性和变异性的新生语言单位。[1]流行语像一面镜子,能够反映社会的变化和趋势。随着以网络为代表的大众传媒的发展和普及,当基于社会新现象的流行语出现时,大众传媒就会发挥其重要的媒介作用并促使其迅速传播、扩展,引起人们的广泛关注。日本从1984年开始,通过刊物《现代用语的基础知识》杂志的问卷调查方式每年评选出可反映当年度.........
论口译的跨文化语用的失误
发布时间:2022-10-14
论口译的跨文化语用的失误 论口译的跨文化语用的失误 论口译的跨文化语用的失误 摘 要 口译是一种面对面的跨文化交际活动,了解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重要的意义。本文以语用学的语用失误理论为指导......
农业高校科技日语翻译文化复合型人才培养模式探微
发布时间:2013-12-17
农业高校科技日语翻译文化复合型人才培养模式探微 农业高校科技日语翻译文化复合型人才培养模式探微 农业高校科技日语翻译文化复合型人才培养模式探微 精 品 源自中 考备 战 1 文化转向背景下农业科技日语译介活动叙说......
词类的划分与日语语法教学
发布时间:2014-01-27
词类的划分与日语语法教学 在现代日语语法教学中,日语词类的划分特别是形容词、形容动词、动词的划分特征一目了然。但在其具体使用过程中,又有许多难以自圆其说的问题,当站在词类划分的理论高度分析这些问题,就会迎刃而解。词类的划......
对外汉语离合词偏误分析
发布时间:2023-06-24
离合词是现代汉语中一类特殊的群体,适应了汉语表意精确性和多样化的要求,提高了言语交际的效率[1],是对外汉语词汇教学的重要组成部分。而它的特殊性和使用的灵活性也使得离合词教学成为对外汉语教学的一大瓶颈。本文试图通过对留学......
汉语流行语的日译方法探究
发布时间:2023-02-17
汉语流行语的日译方法探究 http://WwW.LWlM.cOm 一 随着时代的进步,互联网不断普及,现代汉语流行语发展迅猛。这些铺天盖地、令人眼花缭乱的流行语,其产生途径是多种多样的。 1.源于仿拟词 仿拟即模仿现有的语言材料进行创新,包括......
中日历史上量词比较的研究及展望
发布时间:2023-06-28
[摘 要]关于中日词汇中的量词的研究及比较已经有一些先行者进行了研究。但各位前辈研究的侧重点又有所不同。 [关键词]中日量词;研究;展望 一、量词的定义及分类 (一)定义 在汉语中,表示计量单位的词叫做量词。量词不仅具......
浅析现代汉语中的日源借词及其对日语教学的影响
发布时间:2014-01-27
浅析图书情报资料和档案的共同管理 科学技术不断发展与进步,信息化时代逐渐到来并占领了我们的“世界”,其发展推动了图书档案管理工作的改进,同时也间接地要求相关管理人员必须提高管理方式,利用先进的管理方法对图书档案进行管理,......
从汉俄量词的比较谈汉语量词教学
发布时间:2023-01-12
摘 要:量词是汉语中非常重要的词类,而俄语中没有明确地划分出量词这一词类,因此量词成为以俄语为母语的学习者掌握汉语的难点之一。本文通过对汉俄语量词的初步比较,梳理了两种语言中量词使用的异同,并在此基础上提出针对母语为俄......
从汉俄量词的比较谈汉语量词教学
发布时间:2022-09-06
一、引言 具有丰富的量词是汉语的特点之一,也是留学生学习汉语的重点和难点之一。由于现代汉语中量词特别丰富,使用频率较高,分类也比较细,而汉语与俄语的量词存在很多差异,给母语为俄语的学生学习掌握汉语量词造成了一定困难。 ......
浅谈韩日留学生HSK作文中方位词“里”的偏误探讨
发布时间:2023-02-21
摘 要:本文利用HSK动态作文语料库中的语料,对韩日留学生在HSK写作中出现的方位词“里”的使用和偏误情况进行了较为细致的调查,并以此为基础采用对比分析、统计分析、描写与解释相结合的方法,归纳出偏误的种类与特点。对对外汉语教材内容......
浅谈日语教育中的汉字词汇教育
发布时间:2023-07-24
摘要:在中文和日语中,由于字形、词义相近的词汇居多,对于以中文为母语的学生来说学习日语有便利条件,同时也有母语干涉所带来的负面影响。本文通过中日两国汉字词汇的分类对照分析、问卷调查、误用分析等方式,提出了日语中汉字词......
科技立法的六大误区
发布时间:2022-10-19
袁国顺误区之一:强调科技法调整方法的特殊性而忽视了科技法作为法律的普遍性的要求和特点。法律具有规范性、国家意志性、国家强制性、普遍性和程序性的外在特征。我国现有的科技法律在强调调整方法主要是肯定、鼓励、倡导的同时,忽视了......
关于初级学习阶段日语量词读音规律小结
发布时间:2022-09-18
关于初级学习阶段日语量词读音规律小结 日语量词虽没有汉语种类多,搭配使用复杂,但是日语的量词在与数词搭配使用时,读音会发生变化,诸如浊音变促音变等等。笔者根据自己在日语初级学习阶段遇到的量词在与数词搭配时发生的变化进行总结及......
泰国暖武里府高三学生学习汉语量词的偏误考察
发布时间:2022-10-28
泰国暖武里府高三学生学习汉语量词的偏误考察 一、引言 量词是汉藏语系的一大特点,在世界语言中,有的语言根本没有量词,有的语言中虽然有量词,但并不丰富。汉语量词用法复杂,这一特点也是外国学习者的一大难点,外国学习者在学习......
汉译英的减词译法
发布时间:2023-04-16
汉译英的减词译法 汉译英的减词译法 汉译英的减词译法 精品源自高 考 试题 由于英汉两种语言在表达方式上存在着巨大差异,一种语言中的词语在另一种语言里往往是多余的。减词译法是指翻译时将某些词语略去不译的翻译法。......
日语中汉语系拟声拟态词的语义变迁研究
发布时间:2023-01-16
摘 要:日本,作为汉字文化圈的成员,深受中国汉字文化的影响,汉语词汇也是构成日语词汇的重要部分。在日语拟声拟态词中不但存在和语系拟声拟态词,来源于汉语的汉语系拟声拟态词也不占少数。本文将对日语中汉语系拟声拟态词「こつこ......
汉英翻译过程中汉语动词的翻译方法探究论文
发布时间:2022-11-10
随着四六级考试对汉英翻译分值的增加,越来越多的教师和学生开始重视汉英翻译技巧,但受其母语迁移的影响,学生在做汉英翻译试题时对汉语句子中存在的诸多动词不知如何翻译。导致了所译出的句子中动词太多,不符合英语语法,如例1的译文1和译文2所示。例1:希腊神话是古希腊人的神话和教义的总和,内容涉及神和英雄,世界的性质,以及古希腊人的宗教和仪式的起源与意义等故事。译文1:GreekMythologyisasu.........
关联理论下歇后语的日语翻译
发布时间:2014-01-27
关联理论下歇后语的日语翻译 一、关联理论与翻译关联理论是1986年Sperber和dash;—白费蜡、大姑娘上轿——明里哭暗里笑等等。恰当地运用歇后语可使语言生动活泼、富含韵味,给读者留下鲜明深刻的印象。如《骆驼祥子》中的很多歇后语都起......
英语翻译中的俚语特点与翻译技巧分析
发布时间:2023-05-28
英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度。在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的......
商务英语中俚语的翻译技巧
发布时间:2023-02-18
一、商务英语中俚语的特点 1.商务英语中的俚语带有较强的文化色彩 俚语所反应的是英语国家的一些文化观念。在现实的商务交际中,跨文化的交流一直都是交际中面临的屏障。每种语言都带有浓重的民族文化色彩,不同语言的所表达的文化价......
公示语汉英译错误例析及翻译策略探讨
发布时间:2023-04-08
摘 要:旅游公示语作为引导目的语游客的标识,起到了告知、警戒、提示外国阅读者的重要作用,公示语翻译也愈加受到人们重视,然而,由于文化差异、语言水平等原因,公示语也常常被误译,本文对几类常见的公示语的翻译错误作了举例梳理......
“吧”的日译
发布时间:2023-05-28
【摘 要】“吧”在日语中有多种翻译方式,最为常见的当属「でしょう」「ましょう」这两种翻译方法。文章主要从语气,即(モダリティ)的角度来分析“吧”翻译成「でしょう」「ましょう」的情况。文章选取鲁迅文章的日文翻译――井上红......
探析英语介词在翻译中的灵活应用
发布时间:2013-12-17
探析英语介词在翻译中的灵活应用 探析英语介词在翻译中的灵活应用 探析英语介词在翻译中的灵活应用 [论文关键词] 英语翻译 介词 应用 [论文摘要] 英语介词在英语中是虚词,是组成句子和文章的重要韧带之一。介词既......
英语中动物词的文化内涵及其翻译
发布时间:2023-07-22
Abstract:ThispaperismainlyaboutanimalwordsinEnglishfromtheperspectiveofculturalconnotationandtranslation.Proverbially,languagesareusedastoolsforhumantocommunicatewhichatthemeantimeconveyculturalinform.........
英语教学中的翻译技巧
发布时间:2013-12-19
" [摘 要]英语教学中,教师要注意在传授知识的同时,培养学生的一些技巧。本文主要强调在翻译过程中,译者应首先遵循“忠实,通顺”在此基础上根据具体译文的文体,内容,人物等特点,为增加译文的文采,就需要合适的措辞。 [关键词......
水语与汉语量词的比较
发布时间:2023-07-08
水语与汉语量词的比较由于受汉语的影响,人们可能会认为水语在量词的分类、名量词的语法功能等都跟汉语一样,事实上,水语量词虽在某些方面与汉语相同,但在使用上水语有自己不同特点。水语语料主要来自作者母语三洞土语。一、水语量词的类型1.水语的名量词①个体量词?ai3(个/位,用于人)to2(只、头、匹,用于动物)lam?(个/根,用于水果/植物)ni4(颗,用于植物)tiu2(根/条,用于植物)va5(张.........
浅析“雅”在科技翻译中的体现
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】科技 雅 欣赏价值 【论文摘要】科技英语作为英语的一种特殊语体,在词汇、语法和表达等方面具有不同于其他语体的显著特征。文章从科技翻译的标准出发,探讨了“推”在科技文章中的体现,从而强调其实科技翻译也有......
汉日两语二字同形词的词源考辨分析
发布时间:2023-01-04
中日两国文化交流源远流长,汉日两语中大量存在的同形词即为最好明证。 关于同形词问题研究,中日两国学界颇为活跃,相关成果也较为丰富。 但从以往研究成果的内容来看, 大多侧重于讨论同形词的音义比较,而对同形词来源问题的分析却......
韩汉互译中“把”字句误译的几点研究
发布时间:2023-05-20
韩汉互译中“把”字句误译的几点研究 孙晓 中国海洋大学 摘 要:韩语是黏着语,是典型的SOV型语言,而汉语是独立语,是SVO型语言。但在汉语中也会出现SOV型句式,通常指的是汉语中的“把”字句。因此在翻译时,容易将两者简单地对......
英语移就形容词及其翻译
发布时间:2023-06-11
英语移就形容词及其翻译 英语移就形容词及其翻译 英语移就形容词及其翻译 论文关键词:移就;修辞格;转移形容词;翻译 论文摘要:移就修辞格是英语语言中一种常见的修辞手法,在一定的语境中移就格的巧妙运用往往具......
致使动词语义韵翻译研究
发布时间:2023-02-11
摘要:致使动词语义差别细微,与名词的搭配具有倾向性,表现出积极、中性或消极的语义韵,是研究翻译问题的一个良好的切入点。双语平行语料库更是为这一问题的解决提供了真实和较大规模的语料。以俄汉平行语料库为基础,从翻译文本的特征来看,致使动词语义韵更加趋同于源语,与译入语相比呈现强化的特征;从其成因来看,源语的权势作用,俄汉语言语义表达式的差异,俄语动词体的差异和学术文本的翻译遵循“忠实原则”等,导致了翻.........
入门级日语翻译训练法
发布时间:2013-12-17
入门级日语翻译训练法 入门级日语翻译训练法 入门级日语翻译训练法 文 章来 源 自 教育 网 用这个方法,我们再来试试下面这个句子:那个经常戴眼镜,穿条蓝裤子的学生现在在哪儿?第一步:跟上面一样,还是找出句子的主要成......
谈中英商标翻译误区
发布时间:2023-03-26
谈中英商标翻译误区 谈中英商标翻译误区 谈中英商标翻译误区 文 章 来自 教 育 网 摘 要:商标翻译在商品打入国家市场中起着至关重要的作用。本文阐述了影响商标翻译的文化因素及在商标翻译中出现的误区,旨在避免翻译......
翻译中文化信息的传递——颜色词英汉互译技巧分析
发布时间:2023-06-28
" 论文关键词:颜色词;文化差异;语用等值;文化信息;翻译 论文摘要:语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵.由于英汉两个民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表迭出的文化内涵......
日语形容词否定形式的语用论说
发布时间:2023-07-25
【摘 要】日语形容词的否定现在时敬体有两种表达形式“Z+くないです”和“Z+くありません”。大多数学习者在学习使用过程中,都没有加以区别,而默认为任何场合两者均可以替换使用。但实际上两者是有所区别的,文章以日语的书面语语料......
针对日语中拟声拟态词的进行分析
发布时间:2023-07-23
针对日语中拟声拟态词的进行分析 拟声拟态词中文称为“象声词”,是模仿某种声音或描述某种状态的词语。不管是中文还是日语,正确地使用拟声拟态词都能使语言的表达更加形象和生动,因此,对于日语学习者来说,掌握拟声拟态词的活用是学......
对科学的误读误解
发布时间:2023-06-24
〔摘要〕 教材是教学之本。理应是概念清晰、命题正确、论证严谨、结构合理、行文流畅。然而《科学技术学导论》其中的篇章,非但没做到,反而错误迭出,以如此方式讲“科学”,怎能真正弘扬科学。文章以该书第三章“科学”为例,指出其......
《现代汉语词典》第6版科技条目的修订
发布时间:2023-03-08
摘要文章阐述了《现代汉语词典》第6版科技条目修订的思路与实践:加强规范性、确保科学性、完善系统性、补充知识性、体现时代性。在修订中,力求做到这五个方面的完美结合,使科技条目与时俱进、日臻完善。 关键词《现代汉语词典》......
浅议科技英语翻译的逻辑性和准确性
发布时间:2023-03-17
浅议科技英语翻译的逻辑性和准确性 随着社会的发展,科技创新日新月异,新科技在社会经济建设中的运用达到了新的高度。随之而来的频繁的对外交流使得科技英语翻译受到越来越多的关注。科技英语翻译的准确性要求也越来越高。 一、科技英语......
浅析汉语中有关数字的成语的翻译
发布时间:2023-07-22
翻译自古以来就是不同语言文化圈中必不可少的交流手段。可以说翻译是一项艺术再现的过程,尤其是文字翻译。具体说来,艺术再现的实现不仅要求译者要理解原文的字面意思,还要求他们对文字所隐含的文化以及译作未来读者所具有的文化都要......
功能对等理论视角下的科技术语翻译
发布时间:2023-06-09
摘要:近年来,在科技术语翻译中,奈达(Nida)的“功能对等”理论涵盖了对语言学、语义学、人类学、通信科学技术等方面的研究。他以众多的翻译理论为基础,为人们提供了时效性更强的翻译理论准则,中和了直译、意译、不可译等理论纠......
网络搜索对科技英语翻译的辅助作用
发布时间:2023-05-26
随着科技的发展与全球经济一体化的逐步深入,科技英语翻译越来越彰显出其重要性。科技英语一般指在自然科学和工程技术方面的科学著作、论文.........
浅谈汉语中数字的翻译方法
发布时间:2023-07-18
浅谈汉语中数字的翻译方法 唐诗中数字的运用很有特色,本文首先分析数字在汉语和英语中的差异性,继而以广为传诵的唐诗为例来研究唐诗中数字的翻译方法,通过对数字精准的翻译研究为诗歌的意美、音美、形美的传达提供借鉴。 一、数字......
论英语翻译中的若干技巧
发布时间:2023-02-28
论英语翻译中的若干技巧 论英语翻译中的若干技巧 论英语翻译中的若干技巧 文 章 来 自 教育 网 英语语言是有别于中文等亚洲国家语言的,它属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系,那么不论是从其本身的发音,还是语法,句法的......
种群数量变化学习中的四个误区分析
发布时间:2023-07-17
研究种群的变化规律以及影响种群数量的变化因素,对于有害动物的防治,野生资源的保护和利用,以及濒危动物种群的拯救和恢复,都有着重要意义。种群数量的变化规律在生物群落的演替、种群变化的预测以及农业生产中存在着广泛的应用,......
维汉语词组结构对比与翻译
发布时间:2023-06-19
摘要:本文研究的主要内容是维汉语词组对比与翻译,通过对维汉语词组的定义、类型、功能以及维汉语词组产生差异的原因等进行分析与翻译,找出两种语言在词组上的异同,为双语学习和教学提供理论依据和指导。 关键词:维吾尔语;汉语;......
基于模因论的日语借词研究
发布时间:2023-06-09
借词是文化交流的记录和载体,在跨文化交流中见证着文化传播和发展的历史轨迹。中国自古以来就与世界上不少国家和民族有过接触,这种中外跨文化交际过程伴随着语言的使用和接触,也必然会带来语言的交流和融合,借词的出现是跨文化交......
生态翻译学视角下汉语文化负载词的英译
发布时间:2023-07-06
文化负载词反映了一国的民族文化底蕴,同时也具有鲜明的时代特征。对文化负载词的英译有助于促进中国文化的传播和中西方文化的交流。本文从生态翻译学的三个维度对汉语文化负载词的英译现状进行了分析,以寻求最佳翻译,促进中外交流......
奈达对等理论在中医名词术语英译中的应用
发布时间:2022-10-19
奈达的对等翻译理论,特别是其功能对等理论对国内中医文献的英译产生了极其深远的影响。通过分析功能对等理论在中医术语英译中的具体应用,再次论证了功能对等对中医英译的指导作用,并指出了几点局限性。 对等理论功能对等中医儿科......
英语学习者学习汉语介词“在”的偏误分析
发布时间:2023-01-02
汉语是有别于印欧语系的表意体系的文字,对于印欧语系学习者来说有一定难度。汉语的词汇分为实词和虚词两大类,实词数量多,意义实在,学习起来相对比较容易;而虚词虽然数量少,因为没有实在意义,位置不固定,用法也比较复杂,所以......
文学作品中的遣词用字之误
发布时间:2023-07-24
中国的文字避讳很多,当年读到杜甫的《咏怀古迹》,诗中称王昭君为“明妃”,以为是后宫一种称谓,后来才知道,原来是因为西晋时要避皇帝司马昭的讳,王昭君只能改成王明君。 还有个趣事儿,曾经有人“纠”出苏东坡写过错别字,把......
探析汉英词语国俗语义对比及翻译
发布时间:2013-12-18
论文关键词:国俗语义 汉英对比 跨交际 论文摘要:本文将举例并对比分析汉英词语国俗语义差异的几种类型,即国俗语义基本一致;国俗语义部分一致;国俗语义不一致或者相反;国俗语义只在一种中存在。旨在充分了解汉英两种语言在这些......
大学生英汉互译常见错误的数据分析
发布时间:2022-08-04
【摘 要】在英汉双语理解及互译的过程中,常有误解误译的现象。文章将就引起误译的原因方面进行详细的数据分析,研究大学生在英汉理解、互译的过程中存在的普遍问题。希望能起到抛砖引玉的效果,并在翻译过程以及大学英语的教与学中起......
探析日语词汇的音节构造特点
发布时间:2023-06-21
" 论文关键词:音节构造 ラ行词条 同化原理 忠实性原理 论文摘要:日语中的词汇按其来源角度,主要可以分成三大类:和语词、汉语词、外来语词。原本不位于词头的r音,随着音韵的发展,汉语词与外来语词中“r音可位于单词词头”,这......
英语新词的发展途径及其翻译
发布时间:2023-06-09
英语新词的发展途径及其翻译 英语新词的发展途径及其翻译 英语新词的发展途径及其翻译 摘 要:二战以来,由于政治、经济、科技等领域的不断变化和飞速发展,出现了许多新事物、新景象。因此,英语中涌现了大量的新词。......
日语「し」类常用动词的语义网络研究
发布时间:2013-12-17
〇语言的认知维度 提 要:本文利用认知语言学的语义范畴理论分析日语「し」类常用动词,阐释其类属划分以及家族相似性的组织性和规律性。同时,以人们来自客观世界的经验和认知事物的规律为基础,探析这类词原始模糊语义的产生、发展......
从语体学看商务合同翻译中词义的变化
发布时间:2015-08-07
[摘 要]语体学又称“功能修辞学”,从语体学的角度看商务合同的翻译,主要是研究商务合同翻译中语言的特点。本文以语体学为基点,通过对比一般文体和商务合同翻译时翻译原则的不同,重点从词汇对等的角度来探讨商务合同翻译中词义的变......
试谈科技英语说明书的特点及翻译策略
发布时间:2022-09-02
摘 要:科技英语说明书兼具科技英语和说明书的特点,即客观[3]、专业性强、逻辑性强、术语多,说明少等特点。笔者针对此类文体,提出“准确、通顺、简练”的翻译标准,并分别探讨了每个标准。 关键词:科技英语 说明书 翻译 一、......
中国特色词汇及英译
发布时间:2023-04-07
中国特色词汇及英译 中国特色词汇及英译 中国特色词汇及英译 中文摘要 中国特色词汇是中国英语研究中相当重要的一部分。中国特色词汇是表达中国文化中的特有事物,其中蕴藏着中国千百年文化的内涵,当中国的文化传......
科技英语基本特征及其翻译策略初探
发布时间:2023-01-05
科技英语基本特征及其翻译策略初探 科技翻译在社会发展中特别是科技交流中起着重要的桥梁作用,因此科技翻译在科技更新日新月异,科技交流日益频繁的今天对推动社会向前发展起着非常重要的作用。科技英语有其固有的特点,只有在把握好科......